En Allemagne, la protection des données en question relève du domaine du droit commercial au sens large, et non du droit relatif à la protection des données. | UN | وترد المحافظة على حماية هذه البيانات في القانون التجاري بمعناه الواسع، وليـس فـي نطـاق قانــون حماية البيانات. |
Ils débattent actuellement des détails précis de ce modèle avec l'autorité responsable de la protection des données. | UN | وهي في محادثات مع هيئة حماية البيانات بشأن هذه التفاصيل تحديداً. التغيير الدستوري |
En vertu de cette loi, les organisations et les particuliers doivent se conformer aux principes applicables à la protection des données. | UN | ويقضي هذا القانون بأن تمتثل المنظمات والأفراد لمبادئ حماية البيانات. |
Le Commissaire à la protection des données veille à l'application de ces dispositions. | UN | ويقوم المفوّض بحماية البيانات بتيسير إنفاذ الأحكام والنصوص القانونية. |
Pour ce qui est du paragraphe 80, son libellé n'est pas conforme à la législation britannique et européenne sur la protection des données. | UN | وبخصوص الفقرة 80، قال إن صياغتها غير مطابقة للتشريع البريطاني والأوروبي المتعلق بحماية البيانات. |
M. Rodobljub Šabić, Commissaire à l'information d'intérêt public et à la protection des données personnelles (Serbie) | UN | السيد رودوبليوب سلبتش، مفوض المعلومات ذات الأهمية العامة وحماية البيانات الشخصية، صربيا |
À ce propos, la protection des données privées devrait être encadrée et assurée. | UN | وينبغي في هذا الصدد تنظيم وتنفيذ تدابير لحماية البيانات الخاصة. |
La loi sur la protection des données personnelles a étendu le rôle du Commissaire à l'information d'intérêt public à la protection des données personnelles. | UN | ووسَّع قانون حماية البيانات الشخصية دور مفوض المعلومات ذات الأهمية العامة ليشمل حماية البيانات الشخصية. |
Les dispositions relatives à la protection des données s'appliquent également, sans discrimination, aux personnes handicapées. | UN | وتتضمن أحكام حماية البيانات توفير الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة أيضا دون أي شكل من أشكال التمييز. |
:: Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne. article 8 sur le droit fondamental à la protection des données à caractère personnel | UN | :: ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي. المادة 8 المتعلقة بالحق الأساسي في حماية البيانات الشخصية |
Parmi les problèmes qu'il faudrait résoudre, il y a la protection des données personnelles et des droits des consommateurs. | UN | ومن بين الشواغل الأخرى التي ينبغي معالجتها حماية البيانات الشخصية وحقوق المستهلك. |
Les renseignements sont centralisés et exploités conformément aux dispositions juridiques s'appliquant à la protection des données personnelles. | UN | وتُخزَّن المعلومات بصورة مركزية وتُستخدم وفقاً للأحكام القانونية المنطبقة على حماية البيانات الشخصية. |
La nomination de responsables de la protection des données devrait être encouragée. | UN | وينبغي تشجيع تعيين موظفين يسهرون على حماية البيانات. |
Les droits consacrés par la Constitution sont complétés par les dispositions de la loi sur la protection des données personnelles et celles de la loi sur l'information. | UN | وتُستكمل هذه الحقوق المنصوص عليها في الدستور بقانون حماية البيانات الشخصية وقانون المعلومات العامة. |
En vertu de la loi, les organisations et les particuliers doivent se conformer aux principes relatifs à la protection des données. | UN | ويقضي هذا القانون بأن تمتثل المنظمات والأفراد لمبادئ حماية البيانات. |
Le paragraphe en question est compatible avec les lois européennes en vigueur relatives à la protection des données. | UN | وهذا يتفق مع القوانين الأوروبية المعاصرة المتعلقة بحماية البيانات. |
Assistance en matière de droits de propriété intellectuelle fournie à l'Algérie pour l'élaboration d'un projet de législation sur la protection des données. | UN | قدّم للجزائر مساعدة فيما يخص قضايا حقوق الملكية الفكرية في صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بحماية البيانات. |
Une aide a été fournie à l'Algérie pour la rédaction d'un projet de législation sur les droits de propriété intellectuelle, concernant plus particulièrement la protection des données. | UN | وقُدمت المساعدة إلى الجزائر بشأن قضايا حقوق الملكية الفكرية في مجال صياغة مشروع قانون يتعلق بحماية البيانات. |
Ces travaux ont porté principalement sur la confidentialité de l'information et la protection des données dans les documents de voyage qui seront émis à l'avenir. | UN | ويتصل ذلك في المقام الأول بالمعلومات السرية وحماية البيانات المتعلقة بوثائق السفر التي ستصدرها الجماعة في المستقبل. |
Proposition concernant les mesures d'atténuation des risques pour la protection des données et des systèmes informatiques et de communications du Secrétariat pendant les travaux | UN | الاحتياجات المقترحة لتخفيف المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال التشييد المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر |
21. La loi sur la protection des données personnelles, adoptée en mars 2011, est entrée en vigueur en mars 2012. | UN | 21- دخل قانون حماية المعلومات الشخصية الذي سنّ في آذار/مارس 2011 حيز التنفيذ في آذار/مارس 2012. |
Le Bureau est présidé par le Commissaire à la protection des données personnelles, qui est nommé par le Chef de l'exécutif. | UN | ويرأس المكتب المفوض المعني بخصوصية البيانات الشخصية الذي يعينه كبير الموظفين التنفيذيين. |
Le Comité a examiné les mécanismes de contrôle des sorties, en particulier les mécanismes applicables au traitement et au transfert des données résultantes, aux opérations de régularisation et de rapprochement et à la protection des données confidentielles lors de la transmission et du transport. | UN | وبالنسبة لضوابط الإخراج، شمل استعراض المجلس معالجة المخرجات وتوزيعها وموازنتها وتوفيقها وحماية المعلومات الحساسة أثناء الإحالة والنقل. |
Accélérer la mise au point et l'adoption de normes juridiques, techniques, géospatiales et statistiques, notamment des normes sur l'ouverture et l'échange de données et de métadonnées, ou sur la protection des données personnelles; des normes et des mécanismes d'exécution concernant la sécurité, l'intégrité, la documentation et la conservation des données et sur l'accès à celles-ci | UN | التعجيل بوضع واعتماد معايير قانونية وتقنية وجغرافية مكانية وإحصائية، بما في ذلك: معايير في مجال انفتاح البيانات والبيانات الوصفية وتبادلها؛ ومعايير لتجهيل البيانات الشخصية؛ ومعايير وآليات إنفاذ في مجال أمن البيانات وسلامتها وتوثيقها وحفظها والاطلاع عليها |
La structure du programme doit aussi comprendre des dispositions relatives à la protection des données. | UN | كما يجب أن تشكل الترتيبات الخاصة بحماية المعلومات جزءا من هيكل البرنامج. |
L’extension rapide de l’Internet a intensifié le débat sur deux problèmes : les conséquences de cette évolution technologique sur le plan des libertés individuelles et, plus précisément, sous l’angle de la protection des données; la nécessité d’une amélioration de la coopération internationale en matière d’investigation, de poursuites et de sanction en matière de criminalité contre les réseaux informatiques. | UN | وقد أدى النمو السريع لشبكة الانترنت الى نقاش عالمي مكثف حول موضوعين: مدلولات هذا التطور من زاوية حقوق الانسان فيما يتعلق بتوفير الحماية للبيانات والمعلومات اﻷخرى؛ والحاجة الى تحسين التعاون الدولي في مجالات التحقيق ورفع الدعاوى وإصدار اﻷحكام في الجرائم ضد شبكات الحواسيب. |
, a procédé à des études sur les effets de cette situation nouvelle pour ce qui est du droit en question et son service a publié des directives relatives à la protection des données personnelles sur Internet. | UN | وفي هذا الصدد أصدر مكتبه مبادئ توجيهية بشأن حماية خصوصية البيانات الشخصية على شبكة الإنترنت. |
Certains gouvernements s'inquiètent de la protection des données et de la vie privée des citoyens. | UN | فحماية البيانات وحياة المواطنين الخاصة يمكن أن تثير دواعي قلق للحكومات. |
Il reste encore au Secrétariat à mettre en place des contrôles pour gérer la confidentialité des données et assurer la protection des données sensibles. | UN | يتعين على الأمانة العامة وضع ضوابط داخلية لإدارة سرية البيانات وكفالة حماية البيانات الحساسة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
Il serait également bénéfique, pour les gouvernements, de participer aux activités visant à régler les problèmes tenant au contenu de l'Internet et à la protection des données personnelles, puisque ce sont là de nouveaux sujets de préoccupation pour la communauté internationale qui, s'ils ne sont pas réglés de façon uniforme, pourraient faire surgir des obstacles non voulus au commerce. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحكومات ستستفيد من الاشتراك في الجهود الرامية إلى معالجة المشاكل المتعلقة بمحتوى اﻹنترنت وصون الخصوصيات فيما يتعلق بالبيانات الشخصية، بالنظر إلى أن هذه المشاكل تمثل مجالات ناشئة تشغل المجتمع الدولي ويحتمل أن تسفر عن نشوء حواجز تجارية غير مقصودة إن لم تُعالج بصورة متسقة. |