Le Comité note en outre qu'il n'y a toujours pas de législation appropriée pour assurer la protection effective des droits fonciers des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد إقرار تشريع ملائم يكفل الحماية الفعالة لحقوق المرأة في ملكية الأرض. |
Certaines ont souligné que la protection effective des droits des enfants devait commencer au niveau national. | UN | وشدد البعض على أن الحماية الفعالة لحقوق الطفل يجب أن تبدأ على المستوى المحلي. |
J'encourage également la protection effective des enfants témoins et victimes et le respect de leur droit à réparation, le cas échéant. | UN | وأشجع أيضا على توفير الحماية الفعالة للأطفال من الشهود والضحايا، وكفالة الجبر على النحو المناسب. |
La plainte est la résultante de l'échec à prévenir la violence et à assurer la protection effective de la victime. | UN | فالشكاوى تنتج عن الفشل في منع العنف وضمان حماية فعالة للضحايا. |
En réalité, la protection effective n'est pas négative et peut même être importante. | UN | وفي واقع الأمر، فإن الحماية الفعلية للصناعة لن تكون سلبية بل ربما بلغت أبعاداً كبيرة. |
- La législation adoptée pour garantir la protection effective des enfants contre l'enlèvement, la vente et la traite, y compris en qualifiant ces actes d=infractions pénales; | UN | التشريع المعتمد لضمان الحماية الفعالة للأطفال من الاختطاف والبيع والاتجار بهم، بما في ذلك حمايتهم عن طريق اعتبار هذه الأفعال أفعالا اجرامية؛ |
Garantir, par le truchement des tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions publiques, la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire | UN | المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى لضمان الحماية الفعالة للمرأة من أي عمل تمييزي |
Créer des tribunaux et d'autres institutions publiques pour garantir la protection effective des femmes contre la discrimination; et | UN | :: إنشــاء محاكــم ومؤسسات عامة أخرى لضمان الحماية الفعالة للمرأة ضد التمييز؛ و |
De surcroît, la Convention No 169 stipule que les Etats doivent prendre des mesures pour identifier les terres sur lesquelles les peuples autochtones ont des droits de propriété et pour garantir la protection effective des droits en question. | UN | وعلاوة على ذلك، تفرض اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ التزاماً على الدول بتحديد اﻷراضي التي توجد للشعوب اﻷصلية حقوق فيها وبضمان الحماية الفعالة لحقوق الشعوب اﻷصلية في هذا الصدد. |
- La législation adoptée pour garantir la protection effective des enfants contre l'enlèvement, la vente et la traite, y compris en qualifiant ces actes d’infractions pénales; | UN | التشريع المعتمد لضمان الحماية الفعالة لﻷطفال من الاختطاف والبيع والاتجار بهم، بما في ذلك حمايتهم عن طريق اعتبار هذه اﻷفعال أفعالا اجرامية؛ |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
Toutefois, les États n'ont pas indiqué si des mesures administratives suffisantes étaient en vigueur pour garantir que les mesures juridiques contribuent à améliorer la protection effective des droits. | UN | بيد أن الدول لم تبين ما إذا كان هناك ما يكفي من التدابير الإدارية التي تضمن نجاح الإجراءات القانونية في توفير الحماية الفعالة للحقوق. |
la protection effective des civils continuait toutefois d'être entravée par le non-accès à la justice auquel s'ajoutait un degré relativement faible de confiance dans les institutions de sécurité. | UN | ومع ذلك، فإن الحماية الفعالة للمدنيين لا تزال تتعرض للعرقلة من جراء نقص إمكانية اللجوء إلى العدالة، المقترنة بانخفاض نسبي في مستوى الثقة في المؤسسات الأمنية. |
la protection effective de la vie et des droits de l'homme aux frontières internationales, et; | UN | الحماية الفعالة للحياة ولحقوق الإنسان على الحدود الدولية؛ |
Suivant les recommandations du Comité, la Croatie a créé en 2003 le Bureau du Médiateur pour les enfants afin d'accroître la protection effective des enfants. | UN | وعقب توصيات اللجنة، أنشأت كرواتيا في عام 2003 مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال بغية تعزيز الحماية الفعالة للأطفال. |
Il a également créé une commission nationale pour veiller à l'application du Plan d'action national pour la protection effective des droits de l'enfant, conformément à la Convention | UN | كما أنشئت لجنة وطنية لضمان تنفيذ خطط العمل الوطنية لتوفير حماية فعالة لحقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
Membre de la Commission internationale chargée d'élaborer des mesures pour assurer la protection effective des droits de l'homme en Géorgie | UN | عضو اللجنة الدولية للحكومة المعنية بوضع تدابير لتوفير حماية فعالة لحقوق الإنسان في جورجيا. |
la protection effective demeure relativement élevée au premier stade de la production. | UN | وما زالت الحماية الفعلية مرتفعة نسبياً على مستوى دخول مجال الصناعة لأول مرة. |
Dans certains pays, ces tribunaux militaires et d'exception n'offrent pas les strictes garanties d'une bonne administration de la justice conformément aux prescriptions de l'article 14, qui sont indispensables à la protection effective des droits de l'homme. | UN | وفي بعض البلدان، لا توفر مثل هذه المحاكم العسكرية والخاصة الضمانات الصارمة لاقامة العدالة على وجه صحيح وفقا لمتطلبات المادة ٤١ التي هي متطلبات أساسية لتوفير حماية فعلية لحقوق الانسان. |
c) Instaurer une protection juridictionnelle des droits des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes et garantir, par le truchement des tribunaux nationaux compétents et d'autres institutions publiques, la protection effective des femmes contre tout acte discriminatoire ; | UN | (ج) إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وضمان الحماية الفعّالة للمرأة، عن طريق المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة الأخرى، من أي عمل تمييزي؛ |
Elle a demandé aux groupes de travail de continuer à accorder une attention particulière aux questions de la protection effective des droits de l'homme dans l'administration de la justice et de formuler des recommandations précises à cet égard. | UN | وقد دعت اللجنة اﻷفرقة العاملة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان لدى إقامة العدل، والتقدم بتوصيات محددة في هذا الصدد. |
Les auteurs veulent obtenir un recours efficace concernant la protection effective de la vie et de la sécurité personnelle des femmes. | UN | وتهدف الجهتان إلى الحصول على سبيل انتصاف فعال يوفر حماية فعالة لأرواح النساء وأمنهن الشخصي. |
Par ailleurs, la priorité a été donnée à la protection effective des droits de l'homme plutôt qu'à leur promotion. | UN | كما حدث تحول من التركيز على تعزيز حقوق الإنسان إلى حمايتها الفعلية. |
Convaincu également que l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité des magistrats sont des préalables pour la protection effective des droits de l'homme et le développement économique, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن نزاهة الجهاز القضائي واستقلاليته وحياده شروط أساسية لتحقيق الفعالية في حماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية، |
En ce qui concernait la protection effective des juges, des procureurs, et tout particulièrement des témoins de violations des droits de l'homme commises par l'ancienne junte militaire, l'Allemagne s'est abstenue de poser une question étant donné que ce point avait été longuement développé dans la déclaration liminaire. | UN | أما فيما يتعلق بالحماية الفعلية للقضاة والمدعين العامين وبخاصة شهود انتهاكات حقوق الإنسان التي قامت بها المجموعة العسكرية الحاكمة سابقاً، قالت ألمانيا إنها لن تطرح سؤالاً في هذا الموضوع نظراً إلى تناوله باستفاضة في البيان الاستهلالي. |
1. la protection effective du patrimoine des peuples autochtones du monde profite à l'humanité tout entière. | UN | 1- سيكون للحماية الفعالة لتراث الشعوب الأصلية في العالم منافع للبشرية جمعاء. |
Il s'agit de la sécurité dans le respect de la démocratie; de la protection effective des libertés publiques; de la transparence comme facteur de confiance; de la cohésion sociale comme principe de viabilité démocratique; et de l'indépendance des institutions. | UN | وبوسعي القول إننا نستخدم خمسة معايير لوصف ديمقراطياتنا، وهي الأمن في نطاق ديمقراطي؛ والحماية الفعالة للحريات العامة؛ والشفافية باعتبارها عنصراً للثقة؛ والترابط الاجتماعي باعتباره مبدأ من مبادئ الاستدامة الديمقراطية، واستقلال المؤسسات. |
Néanmoins, de nombreux défis restent à relever quant à la connaissance de l'ampleur réelle de ces phénomènes, à la protection effective des enfants et à la prévention de ces phénomènes. | UN | ومع ذلك، فما زال يتعين التصدي لتحديات عديدة تتعلق بمعرفة الحجم الحقيقي لهاتين الظاهرتين والحماية الفعلية للأطفال ومنع هاتين الظاهرتين. |