Les mécanismes envisagés dans la proposition de règlement pour assurer la protection et la promotion des droits des minorités étaient insuffisants, et ne fonctionneraient jamais. | UN | وأضافوا أن الآليات المتوخاة في اقتراح التسوية من أجل حماية وتعزيز حقوق الأقليات غير كافية ولن يتم تنفيذها على الإطلاق. |
Soulignant que la protection et la promotion des droits de l'homme incombent en premier lieu aux autorités somaliennes, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الأولى عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان وتعزيزها تقع على عاتق السلطات الصومالية، |
À cet égard, la Commission souligne que la protection et la promotion de la santé sont liées à des activités de tous les secteurs. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات. |
Nombre des articles de la Déclaration concernent la protection et la promotion de la culture des peuples autochtones. | UN | ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية. |
Le fait qu'elle ait été ratifiée par pratiquement tous les États illustre l'importance que ceux-ci accordent à la protection et la promotion des droits de l'enfant. | UN | ويدل التصديق عليها، الذي يكاد يكون عالمياً، على الأهمية التي توليها الدول لمسألة تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
L'adoption de mesures législatives et leur application font partie des facteurs essentiels pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | ومن أهم العوامل المعترف بضرورتها لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان التدابير التشريعية وتنفيذها. |
À cet égard, la Commission souligne que la protection et la promotion de la santé sont liées à des activités de tous les secteurs. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا السياق، على أن حماية وتعزيز الصحة البشرية يعتمدان على أنشطة تنشأ في جميع القطاعات. |
Président de la troisième Conférence des Parties à la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles | UN | رئيس المؤتمر الثالث للأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي |
L'Italie considérait la coopération internationale dans ce domaine comme l'un des principaux moyens d'améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | فإيطاليا تَعتبر التعاون الدولي في هذا المجال من أهم الأدوات لتحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Le Maroc n'a pas encore ratifié la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. | UN | ولم يصدق المغرب بعد على اتفاقية اليونسكو بشأن حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي. |
Les institutions nationales sont encouragées à participer activement au processus de renforcement des organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme afin de renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme au niveau national. | UN | وهي مدعوة للانخراط بنشاط في عملية تقوية هيئات المعاهدات بغية توطيد حماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
Toutefois, les femmes ont un rôle unique à jouer dans la protection et la promotion de la culture. | UN | بيد أن المرأة المنتمية للشعوب الأصلية لها دور فريد من نوعه تؤديه في مجال حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية. |
Il a en outre souligné l'importance des médias pour le processus démocratique et la protection et la promotion des droits des citoyens. | UN | وشددت أيضاً على أهمية وسائط الإعلام في عملية الديمقراطية وفي حماية وتعزيز حقوق المواطنين. |
Les États devraient assurer, en particulier dans les activités portant sur le thème de la reconnaissance, la protection et la promotion de la culture, du patrimoine et de l'identité des personnes d'ascendance africaine. | UN | وينبغي للدول أن تضمن حماية وتعزيز ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وتراثهم وهويتهم، لا سيما فيما يتعلق بموضوع الاعتراف. |
Inventaire des bonnes pratiques en ce qui concerne l'utilisation pratique de la Déclaration pour la protection et la promotion des droits des minorités; | UN | تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالاستخدام العملي للإعلان في حماية وتعزيز حقوق الأقليات؛ |
Nombre des articles de la Déclaration concernent la protection et la promotion des cultures des peuples autochtones. | UN | ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية. |
La Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles; | UN | الاتفاقية المتعلقة بحماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي؛ |
Il importe de souligner et de reconnaître le rôle que jouent les Organismes non gouvernementaux au Nicaragua dans la protection et la promotion des droits de l'homme, notamment les organismes suivants : | UN | من المهم في نيكاراغوا إبراز دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان واﻹقرار بهذا الدور. |
La Cour a eu aussi un impact majeur sur la protection et la promotion des libertés civiles et des droits constitutionnels, notamment la liberté de la presse. | UN | والمحكمة لها أيضاً تأثير كبير بالنسبة لحماية وتعزيز الحريات المدنية والحقوق الدستورية بما يشمل حرية الصحافة. |
Elle prévoit que les droits de la personne sont inviolables et que les autorités publiques ont l'obligation d'en assurer le respect, la protection et la promotion. | UN | كما ينص على أن حقوق الأشخاص لا يجوز انتهاكها وأن من واجب السلطات العامة أن تضمن احترام هذه الحقوق وحمايتها وتعزيزها. |
la protection et la promotion des droits de l'homme constituent l'une des tâches centrales de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان من بين المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Pour l'Inde, au contraire, la protection et la promotion des droits fondamentaux et l'émancipation du peuple demeurent un devoir sacré. | UN | وبالنسبة للهند، لا تزال حماية وتشجيع الحقوق الأساسية وتحرير السكان من الواجبات المقدسة، على النقيض من ذلك. |
Notre pays a été l'un des premiers à adhérer à la Convention de l'UNESCO sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. | UN | ولقد كان بلدنا من بين أوائل البلدان في الانضمام إلى اتفاقية اليونسكو الخاصة بحماية وتشجيع تنوع الرموز الثقافية. |
Compte tenu des conséquences souvent très graves qu'entraînent les violations des droits de l'homme et la protection et la promotion insuffisantes de ces droits, il importe au plus haut point que les programmes soient bien ciblés dans ce domaine. | UN | وبالنظر إلى العواقب الوخيمة للغاية التي كثيرا ما تنجم عن انتهاك حقوق الإنسان أو عدم توفير الحماية والتعزيز الملائمين لها، فإن وجود برامج ذات أهداف ومعايير محددة بوضوح يعد ذا أهمية خاصة في هذا المجال. |
L'harmonisation de la charia avec la protection et la promotion des droits de l'homme va présenter de singulières difficultés. | UN | وسوف تطرح عملية المواءمة بين الشريعة الإسلامية وتعزيز وحماية حقوق الإنسان تحديات فريدة من نوعها. |
Observation générale no 2 − Le rôle des institutions nationales indépendantes de défense des droits de l'homme dans la protection et la promotion des droits de l'enfant; | UN | التعليق العام رقم 2 - دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تشجيع وحماية حقوق الإنسان |
La démocratie, l'administration transparente et responsable et la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont nécessaires au succès du développement centré sur l'homme dans nos pays. | UN | إن حكم البلد حكما ديمقراطيا وشفافا وخاضعا للمحاسبة وحماية وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عناصر ضرورية لحدوث تنمية في بلداننا يكون الشعب محورها. |
La communauté internationale devra également s'attacher à élaborer un instrument international juridiquement contraignant concernant la préservation, la protection et la promotion des connaissances traditionnelles et des ressources génétiques pour que les pays en développement puissent bénéficier de l'exploitation de leurs propres ressources. | UN | وقالت إن المجتمع الدولي ينبغي أن يعمل أيضا باتجاه صك دولي ملزم قانونا للمحافظة على المعارف التقليدية والموارد الوراثية، وحمايتها وتشجيعها لكي تستفيد البلدان النامية من استخدام مواردها الخاصة. |
6. Droits de l'homme : une culture approfondissant la protection et la promotion des droits de l'homme au Burundi | UN | 6 - حقوق الإنسان: تعميق ثقافة الحماية وتعزيز حقوق الإنسان في بوروندي |
Il a noté que ces différentes catégories de droits constituaient un tout indissociable fondé sur la reconnaissance de la dignité de la personne humaine, et qu'il importait d'assurer en permanence la protection et la promotion de ces droits afin qu'ils soient tous pleinement réalisés. | UN | ولاحظ المشتركون أن الفئات المتنوعة للحقوق تشكل كلاً لا يتجزأ وتقوم على التسليم بكرامة الإنسان، ومكن ثم ينبغي حمايتها وتعزيزها بصورة دائمة بغية ضمان إعمالها إعمالاً كاملاً. |