Les dispositions du sous-titre 2 du titre III de la quatrième partie du présent Statut sont applicables devant la Chambre de première instance. | UN | تطبق أحكام الباب الفرعي ٢ من الباب الثالث من الجزء الرابع من هذا النظام اﻷساسي أمام الدائرة الابتدائية. |
Il relève de la question des effets de la réserve, des acceptations et des objections, qui fait l'objet de la quatrième partie du Guide. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
Les attributions de chacune d'elles sont exposées dans la quatrième partie du présent document. | UN | وترد تفاصيل مسؤوليات كل شعبة من هذه الشعب في الجزء الرابع من هذا التقرير. |
la quatrième partie du rapport de la Conférence des Parties sur les travaux | UN | يصدر الجزء الرابع من تقرير مؤتمر الأطراف عن الجزء الثاني من دورته السادسة |
Enfin, les quatre clauses de sauvegarde figurant dans la quatrième partie du projet d'articles sont acceptables pour les pays nordiques. | UN | وذكر، أخيرا، أن الشروط الاستثنائية الأربعة الواردة في الباب الرابع من مشروع المواد مقبولة لدى بلدان الشمال. |
la quatrième partie du rapport contient les conclusions et recommandations. | UN | ويعرض الجزء الرابع من التقرير استنتاجات المقررة الخاصة وتوصياتها. |
Le Comité recommande de prêter une attention particulière à cette question dans l'élaboration des normes proposées dans la quatrième partie du présent document. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء هذه المسألة اهتماماً خاصاً لدى وضع المعايير المقترحة في الجزء الرابع من هذه الوثيقة. |
Des observations à ce sujet sont formulées dans la quatrième partie du présent document. | UN | وترد التعليقات المتصلة بها في الجزء الرابع من هذه الوثيقة. |
la quatrième partie du présent document traite de la question du système des coordonnateurs résidents dans les situations d'urgence complexes. | UN | ويتناول الجزء الرابع من هذه الوثيقة مسألة نظام المنسق المقيم في حالات الطوارئ المعقدة. |
la quatrième partie du document renfermait un projet de stratégie d'application établi par le secrétariat sur la base des parties précédentes. | UN | ويضم الجزء الرابع من الوثيقة الاستراتيجية التنفيذية التي أعدتها اﻷمانة على أساس اﻷجزاء السابقة. |
Il convient de noter que les quantités totales pour 2010 sont provisoires, car certains États n'avaient pas répondu à la quatrième partie du questionnaire destiné aux rapports annuels pour 2010 lors de l'établissement du présent rapport. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنَّ مجاميع عام 2010 هي مجاميع أولية لأنّ بعض الدول لم تكن قد بعثت بردودها على الجزء الرابع من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2010 وقت كتابة هذا التقرير. |
Ils devraient figurer dans la quatrième partie du Guide de la pratique consacrée aux effets des réserves et des déclarations interprétatives et seront à nouveau examinés dans la troisième partie du présent rapport. | UN | ومن المزمع إيراد مشاريع تلك المبادئ في الجزء الرابع من دليل الممارسة المخصص لآثار التحفظات والإعلانات التفسيرية، وستجري دراستها من جديد في الجزء الثالث من هذا التقرير. |
Dans la quatrième partie du rapport, le Groupe de travail traite de questions jugées préoccupantes, qui sont apparues pour l'essentiel lors de ses récentes visites dans les pays. | UN | ويناقش الجزء الرابع من التقرير بواعث قلق الفريق العامل التي ظهرت أساساً في سياق زياراته القطرية الأخيرة. |
Il relève de la question des effets de la réserve, des acceptations et des objections, qui fait l'objet de la quatrième partie du Guide. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
Les unes et les autres feront l'objet de directives dans le cadre de la quatrième partie du Guide de la pratique. | UN | فكلاهما ستوضع بشأنهما مبادئ توجيهية في إطار الجزء الرابع من دليل الممارسة. |
La section A de la quatrième partie du deuxième rapport donne corps à ce projet. | UN | وقد كان الغرض من الفرع ألف في الجزء الرابع من التقرير الثاني أن يتناول هذه المهمة. |
La section B de la quatrième partie du deuxième rapport est intitulée < < Plan relatif aux dispositions suivantes > > . | UN | 27 - وكان عنوان الفرع باء من الجزء الرابع من التقرير الثاني ' ' خطة لمزيد من التطوير``. |
Mais le Comité a éprouvé des difficultés particulières, notamment la réticence des institutions spécialisées et des programmes des Nations Unies, à l'exception notable de l'OIT, à travailler avec lui comme le prévoit la quatrième partie du Pacte. | UN | غير أن اللجنة واجهت صعوبات محددة منها عدم رغبة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها، بالاستثناء الملحوظ لمنظمة العمل الدولية، في الالتزام مع اللجنة على النحو المتوخى في الجزء الرابع من العهد. |
Il a pris note du fait que certains Etats étaient en mesure d'adopter sous leur forme actuelle les articles qui constituaient la quatrième partie du projet de déclaration. | UN | وأحاط علماً بأن دولا معينة يمكن أن تعتمد مواد الباب الرابع من مشروع اﻹعلان بصيغتها الحالية. |
À leur demande, elles ne sont pas soumises à la décision d'association des territoires d'outre-mer mettant en application la quatrième partie du Traité instituant la Communauté européenne. | UN | وهي لا تخضع، بناء على طلبها، لقرار الرابطة المنفِّذ للجزء الرابع من معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية. |
On peut trouver des précisions sur les écarts observés dans la quatrième partie du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد معلومات عن الفروق في الفرع الرابع من تقرير الأمين العام. |