ويكيبيديا

    "la question de la participation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة مشاركة
        
    • مسألة المشاركة
        
    • مسألة اشتراك
        
    • مسألة تتصل بمشاركة
        
    • موضوع مشاركة
        
    • قضية مشاركة
        
    • مسألة تتعلق بمشاركة
        
    • موضوع المشاركة
        
    • مسألة اشراك
        
    • بمسألة مشاركة
        
    • مسألة إشراك
        
    • مشكلة مشاركة
        
    • بمسألة الاشتراك
        
    • لمسألة مشاركة
        
    • بمسألة اشراك
        
    Le représentant de la Banque mondiale a estimé que les rapports futurs devraient accorder une attention particulière à la question de la participation des parties prenantes. UN واقترح ممثل البنك الدولي أن توجه التقارير المقبلة اهتماما خاصا الى مسألة مشاركة أصحاب المصلحة.
    la question de la participation et du rôle de l'ANS demeure l'élément central de toutes ces initiatives. UN ولاتزال مسألة مشاركة التحالف الوطني الصومالي وإشراكه في العملية تمثل النقطة الجوهرية لجميع هذه المبادرات.
    Le Groupe d'examen de l'application a examiné la question de la participation des observateurs à ses réunions. UN ونظر فريق استعراض التنفيذ في مسألة مشاركة المراقبين في اجتماعاته.
    En outre, une session s'est tenue en vue de déterminer des moyens de traiter plus directement la question de la participation. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت جلسة بشأن السبل التي يمكن بها معالجة مسألة المشاركة بصورة مباشرة على نحو أكبر.
    Il faudrait enfin mettre sérieusement à l'étude — et c'est par là que je terminerai — la question de la participation des organisations non gouvernementales à la procédure consultative devant la Cour. UN وأخيرا، فإن مسألة اشتراك منظمات غير حكومية في إجراء طلب الفتوى من المحكمة ينبغي أن تدرس دراسة جادة.
    À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. UN واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر.
    À la reprise de sa première session, le Groupe est convenu qu'il appartiendrait à la Conférence de prendre une décision finale sur la question de la participation d'observateurs à ses travaux. UN واتفق الفريق، في دورته الأولى المستأنفة، على أنَّ القرار النهائي في مسألة مشاركة المراقبين في الفريق سوف يتخذه المؤتمر.
    la question de la participation de l'Union européenne aux travaux du Groupe devait être examinée par la Conférence. UN وقيل إن المؤتمر سيناقش مسألة مشاركة الاتحاد الأوروبي في الفريق.
    Se pose également la question de la participation des autochtones à la réglementation de la pêche publique et commerciale par l'État. UN وهناك أيضا مسألة مشاركة الشعوب الأصلية في عملية تنظيم الدولة للصيادين ولمصايد الأسماك في القطاعين العام والتجاري.
    Il demeure absolument fondamental, également, que la Cour pénale internationale se penche à titre prioritaire sur la question de la participation et de la protection des victimes. UN ومن الحيوي أيضا ضمان أن تظل مسألة مشاركة الضحايا وحمايتهم متصدرة لجدول أعمال المحكمة الجنائية الدولية.
    Dans ces conditions, je propose que la Présidence poursuive ses consultations en Première Commission sur la question de la participation des ONG dans les jours à venir. UN وفي هذا الصدد، أودّ أن أقترح أن يواصل الرئيس التشاور في اللجنة الأولى بشأن مسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية في الأيام المقبلة.
    Dans le cadre de cette stratégie, le VIIIème plan a inséré la question de la participation de la femme au développement agricole. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية أدرجت الخطة الثامنة مسألة مشاركة المرأة في التنمية الزراعية.
    Ce groupe de pays a également soulevé la question de la participation des Parties d'Europe orientale non visées à l'annexe I aux travaux du groupe d'experts sur le transfert de technologie. UN وقد أثارت مجموعة بلدان آسيا الوسطى والقوقاز ومولدوفا في هذا السياق أيضا مسألة مشاركة البلدان الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول من أوروبا الشرقية في فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا.
    L'un d'eux a dit que la question de la participation n'était pas prise au sérieux dans le document final. UN وقال أحدهم إن مسألة المشاركة لم تحظ باهتمام جدي في الوثيقة الختامية.
    Une autre délégation a soulevé la question de la participation des ONG, ainsi que celle de l'harmonisation des cycles du programme avec ceux d'autres organismes des Nations Unies. UN وطرح وفد آخر مسألة اشتراك المنظمات غير الحكومية وكذلك تحقيق التساوق بين دورات البرنامج ودورات برامج وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Je souhaiterais appeler l'attention des représentants sur la question de la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN كما أود أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. UN وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب.
    la question de la participation des femmes au processus du PAN a également été envisagé avec le plus grand sérieux. UN وقد جرى تناول قضية مشاركة المرأة في عملية برنامج العمل الوطني بجدية بالغة.
    Je souhaiterais également appeler l'attention des représentants sur la question de la participation de la Palestine, en qualité d'observateur, aux sessions et aux travaux de l'Assemblée générale. UN أود أيضا أن أوجّه عناية الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    À partir de 2003, la question de la participation féminine a été inscrite dans les projets de reconstruction de l'institutionnalité démocratique et de la promotion des droits humains. UN وابتداء من عام 2003 أدمج موضوع المشاركة النسائية في مشاريع إعادة تعمير المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Documents examinés par le Conseil économique et social à propos de la question de la participation effective et de l'intégration des femmes au développement V.A.I UN الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق مسألة اشراك المرأة وادماجها بصورة فعالة في عملية التنمية
    La Présidente du Comité a présenté des propositions sur la question de la participation d'entités du système des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, ainsi que sur l'ordre du jour provisoire et les modalités d'organisation de la session extraordinaire. UN وقدمت رئيسة اللجنة اقتراحات تتعلق بمسألة مشاركة هيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وبجدول الأعمال المؤقت والمسائل التنظيمية للدورة الاستثنائية.
    la question de la participation d'experts venus d'États non parties pourrait être écartée dans ce scénario, et il serait possible d'élire des membres possédant des compétences spécialisées. UN ويمكن في هذا السيناريو تجنُّب مسألة إشراك خبراء من الدول غير الأطراف، ويمكن انتخاب أعضاء لهم خبرة متخصصة.
    Les quotas ne constituent qu'une partie de la solution à la question de la participation des femmes à la vie politique et à la vie publique; elle nécessite une approche globale. UN ولا يشكل نظام الحصص إلا جزءا من حل مشكلة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Le troisième point a trait aux directives sur la question de la participation. UN تتعلق النقطة الثالثة بالمبادئ التوجيهية المتصلة بمسألة الاشتراك.
    Une délégation a demandé que l'on prête davantage attention à la question de la participation des enfants, et non uniquement des adolescents comme c'était le cas dans le rapport. UN ودعا أحد الوفود إلى منح اهتمام أكبر لمسألة مشاركة الطفل التي بدت في التقرير مقتصرة على المراهقين.
    Documents examinés par le Conseil à propos de la question de la participation et de l'intégration effectives des femmes au développement UN الوثائق التي نظرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بمسألة اشراك المرأة وادماجها بصورة فعالة في عملية التنمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد