ويكيبيديا

    "la question de la responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسألة المسؤولية
        
    • مسألة مسؤولية
        
    • موضوع المسؤولية
        
    • موضوع مسؤولية
        
    • قضية المسؤولية
        
    • قضية المساءلة
        
    • مسألة المساءلة
        
    • قضية مسؤولية
        
    • بمسألة المسؤولية
        
    • لمسؤولية
        
    • موضوع المساءلة
        
    • لمسألة المسؤولية
        
    • لموضوع مسؤولية
        
    • مسألة مساءلة
        
    • بموضوع مسؤولية
        
    Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. UN ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة.
    Les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme affectant la question de la responsabilité internationale de l’État. UN ليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه يمس مسألة المسؤولية الدولية للدولة.
    La nature de la composition semble étrangère à la question de la responsabilité des organisations internationales. UN ولا يبدو أن تنوع العضوية يُخلف أي أثر على مسألة مسؤولية المنظمات الدولية.
    Nous estimons également que la question de la responsabilité de protéger doit toujours être examinée avec transparence et en profondeur. UN كما نعتقد أن موضوع المسؤولية عن الحماية لا يزال بحاجة إلى الكثير من الدراسة العميقة والشفافة.
    Dans l'affirmative, cela relevait de la question de la responsabilité des Etats. UN وإذا أريد لهذا الحظر أن يكون موجودا، فينبغي معالجة المسألة في إطار موضوع مسؤولية الدول لا بشكل مستقل.
    Faute d'une ligne d'autorité claire pour l'État et de mécanismes de régulation, la question de la responsabilité pour ces infractions se posait. UN ونظراً لعدم تحديد سلطات الدولة بشكل واضح ولعدم وجود آليات تنظيمية، تثور قضية المسؤولية عن الجرائم المرتكبة.
    L'accroissement du nombre de ses membres doit être examiné en même temps que la question de la responsabilité. UN ويجب النظر في آن واحد في موضوع توسيع عضوية مجلس اﻷمن وفي قضية المساءلة.
    À bien des égards, la question de la responsabilité des violations des droits de l'homme est restée son sujet le plus important. UN وفي العديد من الحالات، كانت مسألة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان الشغل الشاغل.
    2. Décide de continuer d'examiner la question de la responsabilité de protéger. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة المسؤولية عن الحماية.
    2. Décide de continuer d'examiner la question de la responsabilité de protéger. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في مسألة المسؤولية عن الحماية.
    Ainsi, si une obligation s'impose à une organisation internationale en vertu du droit international, la question de la responsabilité de cette organisation peut se poser. UN وهكذا، فإنه إذا وقع على منظمة دولية التزام بموجب القانون الدولي، جاز أن تنشأ مسألة المسؤولية الواقعة على تلك المنظمة.
    Il s'applique aussi à la question de la responsabilité internationale de l'État pour le comportement d'une organisation internationale. UN كما ينطبق على مسألة المسؤولية الدولية للدول عن سلوك المنظمات الدولية.
    Il s'agit d'un différend né de la question de la responsabilité fiduciaire d'une nation conquérante puissante à l'égard d'une petite nation insulaire plus faible. UN إنه نزاع ينبثق من مسألة مسؤولية اﻹشراف على ممتلكات اﻵخرين التي تضطلع بها دولة غازية قوية إزاء شعب جزري صغير ضعيف.
    À cet égard, il importe de définir plus précisément la question de la responsabilité financière du Conseil. UN والمهم في هذا الصدد تحديد مسألة مسؤولية المجلس المالية بشكل أكثر دقة.
    la question de la responsabilité des sociétés pour les violations des droits de l'homme ne présentait pas un grand intérêt pour les titulaires de mandat dans le cadre des procédures spéciales. UN ولا تكتسي مسألة مسؤولية الشركات عن حقوق الإنسان أهمية خاصة بالنسبة لجميع أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة.
    On a fait observer que la question de la responsabilité des attaques lancées contre le personnel des Nations Unies mettait aussi en jeu le principe de la souveraineté des États. UN وأثيرت نقطة مؤداها أن موضوع المسؤولية عن الاعتداء على موظفي اﻷمم المتحدة يثير أيضا مبدأ سيادة الدول.
    Il estimait également que la Commission devrait attendre que les États soumettent d’autres observations avant de prendre une décision sur la question de la responsabilité internationale. UN ورأى أنه ينبغي للجنة أن تنتظر المزيد من تعليقات الدول قبل اتخاذ أي قرار بشأن موضوع المسؤولية الدولية.
    Enfin, il traitait de la question de la responsabilité des Etats et du transfert de population. UN وبحث أخيراً موضوع مسؤولية الدولة ونقل السكان.
    Il a été cependant souligné que la question de la responsabilité des organisations internationales outrepassait le champ du projet d'articles à l'étude. UN بيد أنه أُشير أيضاً إلى أن موضوع مسؤولية المنظمات الدولية لا يدخل في نطاق مشروع المواد قيد البحث.
    la question de la responsabilité civile de l'ONU en tant qu'employeur peut se poser lorsque des fautes de nature civile sont commises par son personnel. UN وقد تطرح قضية المسؤولية المدنية للأمم المتحدة كربّ عمل عندما يرتكب موظفوها أخطاء مدنية.
    Toutefois, la Commission ne peut que partiellement traiter la question de la responsabilité. UN غير أنه لا يمكن للجنة أن تعالج قضية المساءلة إلا بصورةٍ جزئية.
    Je n'ai pas l'intention de simplifier excessivement la question de la responsabilité. UN وليس في نيتي التبسيط أكثر من اللازم في مسألة المساءلة.
    La sous-concession soulève la question de la responsabilité du sous-concessionnaire, ce qui n’est pas le cas du contrat de sous-traitance. UN اذ ان اﻷول يثير قضية مسؤولية صاحب الامتياز الفرعي، في حين لا يثير الثاني تلك القضية.
    Plusieurs délégations ont donc engagé vivement la Commission à étudier aussi la question de la responsabilité pour les conséquences préjudiciables. UN وهكذا، حثت عدة وفود اللجنة على البدء بمسألة المسؤولية.
    La CDI continue de rencontrer de nombreuses difficultés dans l’examen de la question de la responsabilité des États, ce qui montre la complexité du sujet. UN ٧٧ - وقال إن اللجنة لا تزال تواجه صعوبات كثيرة في دراستها لمسؤولية الدول، مما يدل على التعقيد الذي يطبع الموضوع.
    Toutefois, de graves sévices continuent d'être perpétrés sur les enfants et la question de la responsabilité des exactions commises dans le passé n'a toujours pas été abordée. UN لكن لا تزال انتهاكات خطيرة تُرتكب ضد الأطفال ولم يُعالج موضوع المساءلة عن الانتهاكات السابقة بأي شكل إيجابي.
    Cet examen devrait être complété par des échanges de vues plus intenses sur la question de la responsabilité collective et du niveau à laquelle elle doit être envisagée. UN وينبغي تكملة ذلك بالمزيد من المناقشة المفصلة لمسألة المسؤولية الجماعية وعلى أي مستوى ينبغي النظر فيها.
    La délégation égyptienne regrette une fois de plus que le rapport ne mentionne pas la question de la responsabilité des États qui ont posé ces mines. Ces États sont pourtant à la base du problème dans son ensemble. UN وأن وفد مصر يأســف مــرة أخرى لعدم تضمن التقرير لموضوع مسؤولية الدول التي قامت بنشر اﻷلغام باعتبارها أحد أركان المشكلة ككل.
    L'Inspecteur appelle l'attention sur la question de la responsabilité des États membres en matière de contrôle, qui mérite d'être examinée plus avant. UN ويودّ المفتش أن يبرز مسألة مساءلة الدول الأعضاء عن الرقابة كمسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    Étant donné son rôle en tant qu'acteur et que participant dans le système international, la Communauté européenne est naturellement très intéressée par la question de la responsabilité des organisations et elle reconnaît que cette question peut être particulièrement pertinente au regard de ses propres activités. UN وفي ضوء الدور الذي تقوم به الجماعة الأوروبية كجهة فاعلة ومشاركة في النظام الدولي، فإنها تهتم بالطبع بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية وتقر بأن له أهمية خاصة بالنسبة لأنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد