Il existe un grand nombre de politiques et programmes qui peuvent commencer à s'attaquer à la question des personnes âgées vivant dans la pauvreté. | UN | وهناك الكثير من السياسات والبرامج المختلفة التي يمكن أن تشرع في معالجة مسألة الأشخاص الأكبر سنا الذين يعيشون في فقر. |
L'Assemblée générale s'est également saisie de la question des personnes portées disparues. | UN | وما فتئت الجمعية العامة تعالج مسألة الأشخاص المفقودين. |
En outre, le CICR a commencé à discuter de la question des personnes disparues avec les autorités compétentes indonésiennes. | UN | وفضلا عن ذلك، باشرت لجنة الصليب الأحمر الدولية مناقشة مسألة الأشخاص المفقودين مع السلطات المختصة في إندونيسيا. |
Rapport du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng, présenté en application | UN | تقرير ممثل الأمين العام المعني بمسألة المشردين داخلياً، السيد فرانسيس دينغ، |
Or, des informations qui revêtent un grand intérêt manquent au paragraphe 9 qui traite de la question des personnes disparues. | UN | ومن ناحية أخرى، جرى في الفقرة 9 استبعاد معلومات هامة ذات صلة تتعلق بمسألة الأشخاص المفقودين. |
la question des personnes disparues devrait être abordée par tous les candidats. | UN | وأن قضية الأشخاص المفقودين مسألة يتعين على كل مرشح سياسي أن يتناولها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint une note* concernant la question des personnes déplacées en Turquie. | UN | يشرفني أن أحيل بهذه الرسالة مذكرة في شأن مسألة المشردين داخلياً في تركيا. |
Notant avec satisfaction la réunion-débat tenue sur la question des personnes disparues lors de sa neuvième session, | UN | وإذ يرحب بحلقة المناقشة التي عقدت في دورته التاسعة بشأن مسألة الأشخاص المفقودين، |
la question des personnes disparues à Chypre est extrêmement délicate d'un point de vue politique. | UN | وتعتبر مسألة الأشخاص المفقودين في قبرص بالغة الحساسية من الناحية السياسية. |
Si la question des personnes disparues figurait au premier rang de ses priorités, il aurait dû renvoyer ces survivants. | UN | ولو كانت مسألة الأشخاص المفقودين تمثل أولوية لديها لكان أولى بها أن تعيد الباقين منهم على قيد الحياة. |
Il est également impératif, pour des raisons humanitaires, d'aborder la question des personnes portées disparues, citoyens des parties concernées durant la guerre du Golfe. | UN | ومن الضروري أيضا، من منطلق إنساني تناول مسألة الأشخاص المفقودين للطرفين المعنيين خلال حرب الخليج. |
la question des personnes disparues est grave et extrêmement sensible. | UN | أما مسألة الأشخاص المفقودين فهي مسألة شائكة وحساسة جدا. |
la question des personnes disparues continuait de compliquer la situation politique et de faire obstacle à la réconciliation entre les deux communautés. | UN | وما زالت مسألة الأشخاص المفقودين تعقد الحالة السياسية وتعوق المصالحة بين الطائفتين. |
Rapport du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng, | UN | تقرير ممثل الأمين العام المعني بمسألة المشردين داخلياً، السيد فرانسيس دينغ، |
Rapport du Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng, présenté conformément | UN | تقرير ممثل الأمين العام المعني بمسألة المشردين داخلياً، السيد فرانسيس دينغ، |
En raison de l'importance d'une prise de conscience accrue, au niveau international, de la question des personnes disparues, il espère que le projet de résolution sera adopté sans vote. | UN | وبالنظر إلى أهمية تعزيز الوعي الدولي بمسألة الأشخاص المفقودين، أعرب عن أمله في أن يُعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
Il a pour objet de doter le pays d'un mécanisme durable chargé de traiter tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. | UN | والغرض من المعهد هو تزويد البلد بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Enfin, elle demande aux membres du groupe comment la question des personnes handicapées pourrait être incluse dans d'autres conventions internationales sur les droits de l'homme. | UN | وأخيرا سألت أعضاء فريق المناقشة عن كيفية إدراج قضية الأشخاص ذوي الإعاقة في اتفاقات دولية أخرى لحقوق الإنسان. |
la question des personnes disparues fait l'objet d'un débat public large et ouvert. | UN | 19 - وقال إن قضية الأشخاص المختفين صارت موضوع نقاش عام موسع وغير محدود في الوقت الحاضر. |
Le Gouvernement serbe accorde une importance particulière à la question des personnes déplacées dans leur pays, puisque la Serbie en compte plus de 210 000. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها تعلق أهمية خاصة على مسألة المشردين داخلياً، إذ يوجد 000 210 مشرد داخلياً في بلادها. |
le cadre de missions par pays, le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وتساعد قوة العمل أيضاً ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص النازحين داخلياً فيما يتعلق بالبعثات القطرية. |
La Commission tripartite est néanmoins considérée comme le meilleur mécanisme pour traiter, dans une optique humanitaire, de la question des personnes disparues. | UN | ومع هذا، تُعتبر اللجنة الثلاثية أنسب آلية لمعالجة، على أساس إنساني، مسألة اﻷشخاص الذين لم يعرف مصيرهم بعد. |
21. Par sa résolution 7/9, le Conseil a encouragé le Comité consultatif et d'autres mécanismes du Conseil à intégrer la question des personnes handicapées, selon qu'il convient, dans l'exécution de leur tâche et dans leurs recommandations afin de faciliter l'incorporation de cette question dans les travaux du Conseil. | UN | 21- شجع المجلس، في قراره 7/9، اللجنة الاستشارية وغيرها من آلياته على الأخذ بمنظور يراعي أوضاع الأشخاص ذوي الإعاقة، حسب الاقتضاء، عند اضطلاعها بعملها وفي توصياتها، لكي يتسنى تيسير إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في عمل اللجنة. |
Le mandat de la Rapporteuse spéciale a en conséquence été élargi à l'examen de la question des personnes disparues. | UN | بيد أنه جرى توسيع نطاق ولاية المقررة الخاصة لتشمل النظر في مسألة اﻷشخاص المفقودين. |
En mars 1994, le Secrétaire général a nommé Bengt Lindqvist (Suède) Rapporteur spécial de la Commission du développement social sur la question des personnes handicapées. | UN | وفي آذار/مارس 1994، عين الأمين العام بينغت لينكفيست (السويد) مقررا خاصا معنيا بالإعاقة وتابعا للجنة التنمية الاجتماعية. |
la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays exige une coopération active entre les Gouvernements, les institutions des Nations Unies et les ONG. | UN | وتتطلب قضية المشردين داخلياً تعاوناً مكثفاً بين الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Dans le même temps, ledit Comité permanent a envoyé au Représentant une invitation permanente à participer à ses travaux et à ceux de ses organes subsidiaires et son Groupe de travail a inscrit à titre permanent la question des personnes déplacées à son ordre du jour. | UN | وفي الوقت نفسه وجهت اللجنة الدائمة إلى ممثل الأمين العام دعوة دائمة لحضور اجتماعاتها واجتماعات هيئاتها الفرعية، واعتمد فريقها العامل مسألة السكان المشردين داخلياً كبند دائم على جدول أعماله. |
Mme Ogata s'est également penchée sur la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, question qui préoccupe particulièrement le Gouvernement des États-Unis. | UN | كما أن السيدة أوغاتا عالَجَت مشكلة الأشخاص المشردين داخليا وهي مشكلة موضع قلق خاص لحكومة الولايات المتحدة. |
n) Pour l'alinéa d) du point 9 : M. F. M. Deng, représentant du Secrétaire général, chargé d'examiner la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays; | UN | )ن( فيما يتعلق بالبند ٩)د(: السيد ف. م. دنغ، ممثل اﻷمين العام بشأن اﻷشخاص المشردين داخلياً؛ |
la question des personnes disparues constitue toujours un obstacle majeur aux efforts de réconciliation entre les différentes parties et elle continue de perturber le processus de retour. | UN | ولا تزال مشكلة المفقودين تشكل تحديا كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف وتستمر في عرقلة عمليات العودة. |