Je crois avoir ainsi répondu à la question du représentant de la Serbie. | UN | بذلك أعتقد بأنني أجبت على سؤال ممثل صربيا. |
J'aimerais demander au représentant de Sri Lanka de répondre à la question du représentant du Mexique. Je lui donne la parole. | UN | أود أن أطلب إلى ممثل سري لانكا اﻹجابة على سؤال ممثل المكسيك، وأعطيه الكلمة. |
Je crois avoir ainsi répondu à la question du représentant de l'Iran. | UN | وأعتقد أنني بذلك أكون قد أجبت على سؤال ممثل إيران. |
Le Président de la Commission annonce que le Contrôleur répondra à la question du représentant de Singapour à la séance suivante de la Commission. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة. |
66. Ayant à vérifier certaines informations, le Secrétaire général adjoint répondra par écrit à la question du représentant de l'Ouganda relative aux commissions régionales. | UN | ٦٦ - وأوضح أنه سيرد كتابة على المسألة التي أثارها ممثل أوغندا بشأن اللجان الإقليمية، حيث أنه يحتاج لأن يتحقق من بعض المعلومات. |
Il écoutera donc avec grand intérêt la réponse du Haut Commissaire à la question du représentant du Royaume-Uni touchant les moyens de mieux associer les ONG à l’action du Haut Commissariat. | UN | وأضاف أنه سيستمع باهتمام كبير إلى رد المفوض السامي على سؤال ممثلة المملكة المتحدة المتعلق بسبل اشراك المنظمات غير الحكومية على نحو أفضل في عمل المفوضية. |
J'ai écouté très attentivement la question du représentant de l'Iran ainsi que l'intervention de l'ambassadrice de l'Inde et je dois dire que les préoccupations et les inquiétudes qu'elle a exprimées, ainsi que d'autres représentants, sont parfaitement compréhensibles. | UN | وقد استمعت بكل اهتمام إلى سؤال ممثل إيران، كما استمعت إلى كلمة سفيرة الهند، وعليﱠ أن أقول إن الشواغل وأوجه القلق التي أعربت عنها، والتي أعرب عنها أيضاً ممثلون آخرون، مفهومة تماماً. |
Répondant à la question du représentant du Pakistan, le Représentant spécial précise qu'il doit être officiellement invité par ce pays pour y effectuer une visite. | UN | 31 - وردا على سؤال ممثل باكستان، قال الممثل الخاص إن زيارته لهذا البلد تحتاج إلى دعوة رسمية من البلد. |
19. Répondant à la question du représentant du Japon au sujet du budget, M. Kolarov dit qu'il est difficile d'établir des prévisions. | UN | 19- وأضاف السيد كولاروف، مجيباً عن سؤال ممثل اليابان المتعلق بالميزانية، أن من الصعب وضع تقديرات بهذا الشأن. |
Je saisis l'occasion que m'offre la question du représentant pour noter que, selon le Président, la priorité doit être de créer un climat beaucoup plus propice au dialogue et qui, ainsi, permette de cerner les moyens de nature à faire progresser nos travaux et, avant tout, d'atteindre nos objectifs. | UN | واسمحوا لي أن أنتهز فرصة سؤال ممثل كوبا لكي أقول إن الأولوية، من وجهة نظر الرئيس، ينبغي أن تعطى لتهيئة مناخ أكثر مواتاة للحوار، ومن ثم أكثر مواتاة لإيجاد السبل التي تمكننا من إحراز تقدم في عملنا وتمكننا قبل كل شيء من تحقيق أهدافنا. |
En réponse à la question du représentant du Botswana, M. Nair confirme qu'il existe une coordination entre les différents organes de contrôle. | UN | 75 - وأكد، ردا على سؤال ممثل بوتسوانا، أن هناك تنسيقا بين هيئات الرقابة المختلفة. |
Répondant à la question du représentant de la République de Corée concernant le manque de coordination, le Sous-Secrétaire général explique que les organisations suivent des procédures administratives différentes qui dépendent de leur mode de financement et des obligations de rendre compte auxquelles elles sont soumises. | UN | 70 - وفي رده على سؤال ممثل جمهورية كوريا فيما يتعلق بغياب التنسيق، قال وكيل الأمين العام إن المنظمات تتبع إجراءات إدارية مختلفة تتوقف على طريقتها في التمويل وعلى التزامات الإبلاغ التي تخضع لها. |
S’agissant de la résolution récemment adoptée par le Conseil de sécurité, le Rapporteur spécial souhaite mieux s’informer avant de répondre à la question du représentant du Liechtenstein. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا، يود المقرر الخاص أن يكون على بينة أكبر قبل الرد على سؤال ممثل لختنشتاين. |
En réponse à la question du représentant de la République islamique d'Iran à propos de Durban, il signale que l'une des plus importantes formes de discrimination qu'il ait rencontrées est le travail des enfants, qui sévit particulièrement en Amérique latine, y compris dans son propre pays, le Mexique. | UN | 39 - ورداً على سؤال ممثل جمهورية إيران الإسلامية بشأن ديربان، قال إن من أهم أشكال التمييز التي قابلها هي عمالة الأطفال، وهي ظاهرة منتشرة بشكل خاص في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك بلده المكسيك. |
Répondant à la question du représentant du Mexique, il déclare que le concept de transit s'applique à la définition du crime et aux routes de la drogue, un domaine dans lequel il une plus grande consistance est nécessaire entre les systèmes judiciaires et une plus grande cohérence entre les organisations chargées d'appliquer la loi. | UN | 19 - وردا على سؤال ممثل المكسيك، قال إن مفهوم العبور يدور حول تعريف الجريمة وطرق المخدرات، وهو مجال يحتاج إلى اتساق أكبر فيما بين نظم العدالة وترابط أكبر فيما بين وكالات إنفاذ القوانين. |
En réponse à la question du représentant singapourien, il fait référence à l'Observation générale no 8 de ce Comité concernant le droit de l'enfant à une protection contre les châtiments corporels. | UN | ورداً على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة، أشار إلى التعليق العام للجنة رقم 8 بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبه البدنيه. |
Pour répondre à la question du représentant de la Jamaïque, les pays engagés dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit sont le Nigéria et le Ghana. | UN | وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا. |
Pour répondre à la question du représentant de la Jamaïque, les pays engagés dans des activités relatives à la situation postérieure au conflit sont le Nigéria et le Ghana. | UN | وبالإشارة إلى السؤال الذي طرحه ممثل جامايكا، قال إن بلدان المنطقة المشتركة في أنشطة ما بعد انتهاء الصراع هي نيجيريا وغانا. |
Mme Brzak-Metzler (Chef du Groupe des politiques relatives à la rémunération et au classement des emplois du Bureau de la gestion des ressources humaines), se référant à la question du représentant de la République arabe syrienne relative aux conditions d'emploi des agents recrutés sur place à la FNUOD, dit que le Groupe a été invité à donner son avis pour l'établissement du rapport. | UN | 17 - السيدة برزك - متسلر (رئيس وحدة سياسات التعويض والتصنيف، مكتب إدارة الموارد البشرية): أشارت إلى المسألة التي أثارها ممثل الجمهورية العربية السورية المتعلقة بشروط خدمة الموظفين المعينين محليا في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقالت إنه طُلب إلى وحدة السياسات أن تقدم مدخلات في تقرير القوة. |
51. Répondant à la question du représentant slovène concernant les progrès de la coopération transfrontalière, elle dit qu'il est très important de travailler avec des organisations telles qu'Interpol et la Virtual Global Task Force. | UN | 51 - وردا على سؤال ممثلة سلوفينيا بشأن التقدم المحرز في مجال التعاون عبر الحدود، قالت إن من المهم جدا العمل مع منظمات مثل الإنتربول وقوة العمل العالمية الافتراضية. |
Répondant à la question du représentant de la Barbade, il indique que des démarches sont en cours pour assurer la représentation effective des retraités au sein du Comité mixte. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي أثارها ممثل بربادوس، أفاد بأن الجهود جارية من أجل كفالة التمثيل الفعال للمتقاعدين في المجلس. |
En réponse à la question du représentant du Burundi, le Haut-Commissaire explique qu'un système d'enregistrement et de documentation très moderne est utilisé pour identifier les personnes d'une même famille se trouvant dans des pays différents. | UN | 24 - وفيما يتعلق بسؤال ممثل بوروندي, أوضح المفوض السامي أنه يوجد نظام في غاية الحداثة للتسجيل والتوثيق, وهو يستخدم لتحديد أفراد نفس الأسرة الذين يعيشون ببلدان مختلفة. |
En ce qui concerne la question du représentant du Maroc, le retard dans la publication des documents tient au fait que ces derniers ne sont pas soumis à temps par les services qui les rédigent. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل المغرب، فإن التأخر في نشر الوثائق يعزى إلى عدم تلقي الوثائق من الوحدات المسؤولة عن انتاجها في الموعد المحدد. |
64. A la question du représentant de l'Autriche concernant la condition de la femme, l'expert indépendant répond que l'émancipation des femmes a progressé mais que malheureusement, le Ministère de la condition de la femme ne dispose que de ressources très limitées. | UN | ٦٤ - وردا على السؤال الذي وجهه ممثل النمسا بشأن مركز المرأة، قال إنه تم إحراز بعض التقدم في التمكين للمرأة لكن، لسوء الحظ، ما زال التمويل المتاح لوزارة شؤون المرأة ضئيلا. |
En réponse à la question du représentant du Myanmar, le Représentant spécial fait observer que ce sont OXFAM et Action contre la faim qui ont déclaré que la sécurité alimentaire au Myanmar était précaire. | UN | 62 - وردا على السؤال الموجه من ممثل ميانمار، أشار إلى أن منظمتي أوكسفام ومكافحة الجوع هما اللتان ذكرتا أن الأمن الغذائي في ميانمار تحفه المخاطر. |