Au vu de ces conclusions, le secrétariat contribue à la réalisation de l'objectif opérationnel 2 essentiellement selon les trois axes suivants: | UN | وتماشياً مع هذه النتائج، تساعد الأمانة على تحقيق الهدف التنفيذي 2 في المقام الأول في المجالات الثلاثة التالية: |
Elles ont également recommandé une évaluation plus globale des progrès de la réalisation de l'objectif 8, y compris des fonds privés et nouveaux donateurs. | UN | ومما أوصى به أيضا إجراء تقييم أشمل للتقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 8، بما في ذلك الصناديق الخاصة والجهات المانحة الجديدة. |
Je tiens aussi à souligner que la Conférence peut fortement contribuer à la réalisation de l'objectif ultime d'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وأود أيضاً أن أشدد على أن المؤتمر يمكنه أن يساهم بقوة في تحقيق الهدف الأسمى المتمثل في إزالة الأسلحة النووية تماما. |
la réalisation de l'objectif de la parité des sexes dans l'enseignement secondaire coûterait 3 milliards supplémentaires. | UN | ويكلف تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين في التعليم الثانوي مبلغ 3 بلايين دولار في الموارد الإضافية. |
Cette situation est symptomatique de l'application inégale de la loi et elle entrave gravement la réalisation de l'objectif consistant à ce que les responsabilités soient pleinement établies pour les crimes graves. | UN | وينم هذا الوضع عن عدم التنفيذ العادل للقانون وعن وجود عقبة كبيرة أمام تحقيق هدف المساءلة الكاملة عن الجرائم الجسيمة. |
Il est en effet établi que les progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif 8 conditionnent le succès des sept autres objectifs. | UN | وبالفعل تم الاعتراف بأن إحراز تقدم في بلوغ الهدف 8 يعتبر أمراً حاسماً للنجاح في تحقيق الأهداف السبعة الأخرى. |
Son étroite coopération avec les correspondants contribuera à la réalisation de l'objectif commun. | UN | وسوف يسهم تعاونه الوثيق مع الرئيسين المشاركين في تحقيق الهدف المشترك . |
Nous nous engageons à progresser plus vite dans la réalisation de l'objectif 1, en procédant notamment comme suit : | UN | 70 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها: |
Nous nous engageons à progresser plus vite dans la réalisation de l'objectif 2 en procédant notamment comme suit : | UN | 71 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها: |
Nous nous engageons à progresser plus vite dans la réalisation de l'objectif 3 en procédant notamment comme suit : | UN | 72 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها: |
Nous nous engageons à progresser plus vite dans la réalisation de l'objectif 4, notamment en procédant comme suit : | UN | 74 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها: |
Nous nous engageons à progresser plus vite dans la réalisation de l'objectif 5, en procédant notamment comme suit : | UN | 75 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها: |
Nous nous engageons à progresser plus vite dans la réalisation de l'objectif 6, en procédant notamment comme suit : | UN | 76 - نلتزم بالتعجيل بإحراز التقدم من أجل تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية، بطرق منها: |
la réalisation de l'objectif consistant à assurer un environnement durable est incertaine. | UN | من غير المؤكد تحقيق هدف كفالة الاستدامة البيئية. |
Je suis fier d'annoncer que le Kenya a considérablement progressé vers la réalisation de l'objectif d'assurer l'éducation primaire pour tous. | UN | ومن دواعي فخري أن أقول إن كينيا قد قطعت شوطا طويلا على طريق تحقيق هدف التعليم الابتدائي العام. |
Pour terminer, je tiens à renouveler la ferme volonté de la Thaïlande de contribuer à la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وختاما، أود أن أعيد التأكيد مرة أخرى على التزام تايلند الثابت بالإسهام في تحقيق هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Ce contrôle et cette vérification continus constituent une étape de la plus haute importance dans la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 14 de cette résolution. | UN | فهذا الرصد والتحقق بصورة مستمرة خطوة بالغة اﻷهمية في سبيل بلوغ الهدف المبين في الفقرة ١٤ من ذلك القرار. |
:: Oeuvrer à la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace; | UN | :: العمل من أجل بلوغ هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة؛ |
Il constitue ainsi une étape incontournable dans la réalisation de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وعليه، فإنه يشكل مرحلة لا معدى عنها لتحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Elle est également consciente qu'il est important, pour la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 14 de la résolution, que son propre mandat soit rempli avec succès. | UN | وتدرك اللجنة الخاصة أيضا أهمية النجاح في تنفيذ ولايتها بالنسبة لتحقيق الهدف المحدد في الفقرة ١٤ من القرار. |
Il s'agit d'un progrès encourageant vers la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement qui est de réduire de deux tiers le taux de mortalité infantile d'ici 2015. | UN | وهذا تقدم مشجع صوب تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015. |
Les appels de plus en plus nombreux lancés en faveur de la réalisation de l'objectif d'un monde sans armes nucléaires en témoignent. | UN | وفي النداءات المتزايدة بتحقيق الهدف المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية دليل على ذلك. |
Les produits prévus par le FNUAP pour contribuer à la réalisation de l’objectif 2 concernent deux des principaux domaines d’intervention du Fonds. | UN | تبرز النواتج المستهدفة الخاصة بالصندوق للإسهام في تحقيق الغاية 2 مجالين من المجالات الرئيسية لإجراءات الصندوق. |
Les Australiens se souviennent également avec reconnaissance de celui qui a été pendant longtemps chef de la délégation australienne, Keith Gabriel Brennan, qui n'est plus là non plus pour voir la réalisation de l'objectif vers lequel il a travaillé si résolument et dans lequel il croyait si profondément. | UN | ونذكر نحن الاستراليين أيضا بامتنان قائد الوفد الاسترالي الذي خدم وقت طويلا، كيث غبريال برينان، الذي لم يعش أيضا ليشهد إنجاز الهدف الذي عمل من أجله بعزم والذي كان يؤمن به إيمانا عميقا. |
Il a exhorté les États à réaffirmer leur attachement à la réalisation de l'objectif commun consistant à assurer une participation universelle à la Convention. | UN | وأكد أنه يتعين على جميع الأطراف أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Dans les années à venir, le groupe rassemblera plus de données sur l'activité des femmes entrepreneurs et contribuera ainsi à la réalisation de l'objectif du gouvernement, à savoir accroître le nombre des femmes dans cette catégorie professionnelle. | UN | وفي السنوات القادمة، ستقوم الوحدة بجمع مزيد من المعلومات عن ممارسة منظمات المشاريع لأعمالهن، وسيكون ذلك على سبيل تنفيذ هدف الحكومة المتعلق بزيادة عدد منظمات المشاريع. الإدارة |
Dans l'ensemble, il y avait une volonté et un empressement commun très vifs de continuer d'œuvrer en vue de la réalisation de l'objectif de 2020. | UN | 7 - وكان هناك، بصفة عامة استعدادٌ والتزامٌ متقاسمين قويين لمواصلة العمل نحو تحقيق غاية 2020. |
La délégation néerlandaise a le sincère espoir qu'à la présente session la Conférence conviendra de mesures qui concourront substantiellement à la réalisation de l'objectif commun de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ولا زال يحدوني خالص اﻷمل أن يتسنى لنا في هذه الدورة الاتفاق على اسهامات ذات شأن من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية. |
b) Mettre davantage en évidence le scénario consistant à répartir à parts égales entre les reconstitutions pour les périodes 2015-2017 et 2018-2020 le financement en faveur de la réalisation de l'objectif de 2020 applicable à la consommation de HCFC, tel que prévu à l'alinéa d) du paragraphe 2 de la décision XXV/8; | UN | (ب) أن يسلط الضوء بقدر أكبر من الوضوح على السيناريو الذي يقسم التمويل بالنسبة للهدف المحدد في عام 2020 والمطبق على استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بالتساوي على تجديدات الموارد لفترتي الثلاث سنوات 2015-2017 و2018-2020 على النحو المحدد في الفقرة 2 (د) من المقرر 25/8. |