Elle demande aussi quel rôle a joué la société civile dans la rédaction du rapport initial. | UN | واستفسرت أيضاً عن الدور الذي قام به المجتمع المدني في إعداد التقرير الأولي. |
Je voudrais aussi remercier le Nigéria et le Secrétariat de leurs efforts dans la rédaction du rapport. | UN | وأود أيضا أن أشكر نيجيريا والأمانة العامة على جهودهما في إعداد التقرير. |
Consultant pour la rédaction du rapport destiné à l'Examen périodique universel (EPU). | UN | مستشار في إطار صياغة التقرير الخاص بالاستعراض الدوري الشامل. |
Le recensement en cours lors de la rédaction du rapport est actuellement terminé. | UN | لقد أُكمِل الآن التعداد العام الذي كان جاريا في وقت صياغة التقرير. |
Celui-ci devait être pris en considération dans le cadre de la rédaction du rapport final sur le projet. | UN | والغرض من ذلك هو أن تراعى هذه المساهمة لدى صياغة تقرير المشروع النهائي. |
Le Ministère a en outre mis sur pied, par la suite, un comité technique de 13 membres pour la rédaction du rapport. | UN | وقد أنشأت الوزارة لجنة فنية من 13 عضوا تتولى كتابة التقرير. |
Elle estime également utile de savoir si des organisations non gouvernementales et d'autres entités ont participé à la rédaction du rapport. | UN | ومما يساعد أيضا معرفة ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية والكيانات الأخرى قد اشتركت في إعداد التقرير. |
Assistance technique pour la rédaction du rapport final de la Commission d'accueil, de vérité et de réconciliation | UN | تقديم مساعدة فنية في مجال إعداد التقرير الختامي للجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة |
Il espère que, lors de l'établissement du prochain rapport périodique de la Suisse, les organisations non gouvernementales seront dûment consultées et contribueront à la rédaction du rapport. | UN | وقال إنه يأمل أن تستشار المنظمات غير الحكومية على الوجه السليم عند إعداد التقرير الدوري المقبل لسويسرا. وأن تسهم في تحرير هذا التقرير. |
Il serait directement responsable devant le Cabinet du Premier Ministre, auquel il devrait rendre compte annuellement; il prêterait également son concours pour la rédaction du rapport au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وسيكون مسؤولا مباشرة أمام مكتب رئيس الوزراء، مما يقتضي منه أن يقدم اليه تقريرا سنويا، كما سيساعد على إعداد التقرير الذي يقدم الى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Elle apprécierait un complément d'information sur la présence des réfugiés en Guinée et souhaiterait savoir si d'autres ministères, services et organisations non gouvernementales présentes en Guinée ont participé à la rédaction du rapport. | UN | وقالت إنها ترحب بالحصول على معلومات إضافية عن حضور اللاجئين في غينيا، وما إذا كانت وزارات وإدارات ومنظمات غير حكومية أخرى قد اشتركت في إعداد التقرير. |
Comme ce fut le cas lors de la rédaction du rapport précédent, il s'est entretenu avec des membres de la Mission des États-Unis auprès de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des parties et organisations intéressées à Porto Rico, qui lui ont tous fourni des informations sur la question de l'autodétermination et l'indépendance de Porto Rico. | UN | وكما حدث عند إعداد التقرير السابق جرى التشاور مع بعثة الولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة ومع الأطراف المعنية ومع منظمات بورتوريكو التي قدمت معلومات عن مسألة تقرير مصير بورتوريكو واستقلالها. |
Nous espérons ainsi que le débat va se concentrer davantage sur les travaux du Conseil que sur la rédaction du rapport lui-même. | UN | ونأمل بتلك الطريقة أن تكون المناقشة أكثر تبياناً لعمل المجلس، وأقل كلاماً عن صياغة التقرير نفسه. |
Le point de vue de la Commission a eu une valeur inappréciable pour la rédaction du rapport. | UN | وأضاف أنه كانت للجنة وجهات نظر ثمينة في صياغة التقرير الحالي. |
Par ailleurs, nous avons constaté l'absence persistante d'une démarche véritablement analytique dans la rédaction du rapport. | UN | وفضلاً عن ذلك، لاحظنا استمرار غياب النهج التحليلي الحق في صياغة التقرير. |
Participation à la rédaction du rapport initial et de rapports périodiques additifs de la République de Guinée soumis au Comité des droits de l'homme. | UN | وشارك في صياغة التقرير الأولي والتقارير الدورية اللاحقة التي قدمتها جمهورية غينيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Elle demande quelle est la composition du Comité national de suivi de la CEDAW et si le Comité a été impliqué dans la rédaction du rapport. | UN | وسألت كيف تتشكل اللجنة الوطنية لمتابعة الاتفاقية، وما إذا كانت تشارك في صياغة التقرير. |
Elles ne devaient pas participer à la rédaction du rapport de l'Etat partie. Cette tâche devait incomber entièrement au gouvernement. | UN | ولا ينبغي لها أن تشارك في صياغة تقرير الدولة الطرف، إذ أن هذه المهمة كلها ينبغي أن تظل من مسؤوليات الحكومة. |
Il voudrait également savoir si l'ombudsman a été saisi d'une affaire de discrimination depuis la rédaction du rapport. | UN | ويود أيضا أن يعرف إذا تم تقديم أية حالات تتعلق بالتمييز القائم على الجنس إلى أمين المظالم منذ كتابة التقرير. |
Monsieur le Président, nous nous réjouissons de pouvoir travailler avec diligence sous votre direction à la rédaction du rapport annuel. | UN | سيدي الرئيس نتطلع إلى العمل بجدية معكم على وضع التقرير. |
Consultante de l'UNICEF pour la rédaction du rapport sur la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée à l'enfance. | UN | مستشارة لدى اليونيسيف لصياغة التقرير عن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالطفل. |
Les représentants ont notamment salué le travail accompli par le Bureau dans le domaine de l'eau, tout en approuvant vivement le caractère indépendant de la rédaction du rapport. | UN | وأثنت الوفود على العمل الذي قام به المكتب حول المياه، وأعربت عن دعمها القوي لاستقلالية هيئة تحرير التقرير. |
Le personnel du FNUAP a contribué à tous les aspects de l'évaluation ainsi qu'à la rédaction du rapport d'évaluation. | UN | وقد أسهم موظفو الصندوق في كافة جوانب التقييم وكذلك في صوغ التقرير المتعلق به. |
Dans les autres pays, l'économie a enregistré un taux de croissance beaucoup plus élevé qu'au moment de la rédaction du rapport de 1993 sur la situation sociale dans le monde. | UN | ونمت الاقتصادات بخطى أسرع بكثير من سرعة النمو التي كانت سائدة وقت كتابة تقرير عام ١٩٩٣ عن الحالة الاقتصادية في العالم. |
Une équipe spéciale du MISA a été chargée d'engager et de coordonner des consultations en vue de la rédaction du rapport et la rédaction elle-même. | UN | وكُلفت فرقة عمل داخلية تابعة لوزارة الداخلية والشؤون الاجتماعية بمسؤولية بدء المشاورات وتنسيقها وصياغة التقرير الوطني. |
Début avril, le Sous-Comité avait achevé la rédaction du rapport qui doit être revu par le Comité interministériel. | UN | وانتهت اللجنة الفرعية من صياغة مشروع التقرير في بداية نيسان/أبريل، وهو اﻵن في انتظار تنقيحه من جانب اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
La liquidation financière, l'archivage, la rédaction du rapport d'évaluation de la Mission, la compilation des enseignements tirés et autres opérations de liquidation administrative sont bien avancées. | UN | تم إحراز تقدم طيب في التصفية المالية، والمحفوظات، وصياغة تقرير إنهاء البعثة، وتجميع الدروس المستفادة، وغير ذلك من أنشطة التصفية. |