Toutefois, la référence au lien fonctionnel n'est pas assez développée pour délimiter clairement la catégorie des < < agents > > . | UN | وعلى أي حال، فإن الإشارة إلى الصلة الوظيفية ليست مفصلة بما يكفي لتحديد فئة ' ' المسؤولين`` تحديدا واضحا. |
Il a également été suggéré de remplacer la référence au principe de neutralité par une référence au principe de non-discrimination. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
En ce qui concerne la référence au paragraphe 2 de l'article 20, il serait d'avis de laisser au Rapporteur le soin de décider de l'endroit qui lui semblera le plus approprié. | UN | وفيما يخص الإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 20، ارتأى السيد لالاه أن يترك للمقرر وحده تقرير الموضع الأنسب لها في النص. |
Le Secrétariat préfère donc supprimer la référence au moment à l'article 9 pour éviter de traiter la même question dans deux articles différents. | UN | لذلك، فإن الأمانة تفضّل حذف الاشارة الى الوقت في المادة 9 من أجل تجنّب تناول المسألة ذاتها في مادتين مختلفتين. |
la référence au rôle historique prédominant d'une religion particulière peut facilement se transformer en prétexte pour réserver un traitement discriminatoire aux adeptes d'autres religions ou convictions. | UN | والإشارة إلى الدور التاريخي البارز لإحدى الديانات بعينها يمكن بسهولة أن تصبح ذريعة لمعاملة أعضاء الديانات أو المعتقدات الأخرى معاملة تمييزية. |
En outre, la référence au commerce international ne devrait pas être interprétée comme signifiant que le projet de convention ne peut en aucun cas avoir une incidence sur les cessions nationales de créances nationales. | UN | وعلاوة على ذلك فلا ينبغي تفسير الاشارة إلى التجارة الدولية بأنها توحي بأن مشروع الاتفاقية لا يجوز بأي حال من الأحوال أن يمس الاحالات المحلية للمستحقات المحلية. |
la référence au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte devrait figurer à la fin de la deuxième phrase, comme l'a proposé le Rapporteur. | UN | وقال إنه ينبغي أن ترد الإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 20 من العهد في نهاية الجملة الثانية على نحو ما اقترحه المقرر. |
la référence au Secrétaire général de la CPA devrait être supprimée. | UN | إنّ هذه الإشارة إلى الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة ينبغي إلغاؤها. |
Il accepte toutefois l'élimination, dans cette phrase, de la référence au grand public. | UN | غير أنه موافق على حذف الإشارة إلى الجمهور في هذه الجملة. |
Voir aussi, plus haut, la référence au Médiateur pour l'égalité et la lutte contre la discrimination dans les réponses aux observations 15 et 16. | UN | انظر أيضاً الإشارة إلى أمانة المظالم المعنية بالمساواة ومناهضة التمييز تحت عنوان الردود على التعليقين 15 و16 أعلاه. |
Le Rapporteur spécial a en outre examiné une proposition tendant à supprimer la référence au < < retrait > > , mais a décidé de la maintenir. | UN | وقال المقرر الخاص إنه نظر كذلك في اقتراح يدعو إلى حذف الإشارة إلى مصطلح " الانسحاب " ، ولكنه قرر الإبقاء عليه. |
Il a été suggéré de supprimer la référence au certificat de recherche. | UN | وذهب أحدها إلى ضرورة حذف الإشارة إلى شهادة البحث. |
Ma délégation regrette que l'on supprime la référence au Millenium World Peace Summit of Religious and Spiritual Leaders. | UN | ويعرب وفدي عن الأسف إزاء حذف الإشارة إلى مؤتمر قمة السلام العالمي للألفية الذي يعقده الزعماء الدينيون والروحيون. |
Selon une autre, la référence au droit international privé pouvait être source d'incertitudes et il convenait de la supprimer. | UN | وارتأى آخر أن الإشارة إلى القانون الدولي الخاص قد تخلق حالة من عدم اليقين ولهذا ينبغي أن تحذف. |
Le premier problème est celui de la référence au droit foncier. | UN | وقال إن المشكلة الأولى تتمثل في الإشارة إلى قانون العقار. |
Il a tout de même été souligné que la référence au droit international devait être interprétée de manière à inclure le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. | UN | وذكر مع ذلك أن الإشارة إلى القانون الدولي يجب أن تُفسر بحيث تشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
D'autres délégations ont salué l'article 21 en l'état, plus particulièrement l'insertion, reflétant l'évolution du droit international public, de la référence au droit humanitaire. | UN | ورحبت وفود أخرى بالمادة 21 كما هي، وخاصة إدراج الإشارة إلى القانون الإنساني لعكس التطور في القانون الدولي العام. |
En outre, la référence au sexe est interprétée de plus en plus souvent comme englobant la prise en compte de l'orientation sexuelle. | UN | ومن جهة أخرى، كثيرا ما تُفسّر الإشارة إلى الجنس على أنها تتضمن أخذ الميل الجنسي بعين الاعتبار. |
Cependant, la référence au moment où la créance naît n'était pas censée viser le moment du transfert, qui est traité plus clairement et de façon plus circonstanciée à l'article 10. | UN | وأفاد من جهة أخرى بأن الاشارة الى وقت نشوء المستحق لا يقصد بها أن تتناول وقت الاحالة الذي هو معالج على نحو أوضح وأكمل في المادة 10. |
Conformément aux souhaits de la représentante de la Chine et d'autres, la référence au cessionnaire doit être conservée dans la proposition. | UN | وتجاوبا مع رغبات ممثل الصين وسواه فانه سيجري استبقاء الاشارة الى المحال اليه في الاقتراح. |
la référence au lieu d'affaires ayant pour objet de réunir des informations, que l'on trouve à l'alinéa d), vise entre autres le cas du bureau de journal qui n'est qu'un des prolongements de l'entreprise-mère. | UN | والإشارة إلى جمع المعلومات التي وردت في الفقرة الفرعية (د) إنما تشمل أيضا حالة مكتب الصحيفة الذي ليس له غرض سوى أن يكون أحد " فروع " الهيئة الأم، وإعفاء هذا المكتب لا يعني سوى توسيع. |
Dans ce contexte, la référence au désarmement nucléaire et ses modalités revêtent une importance particulière. | UN | وفي هذا السياق، تكتسب الاشارة إلى نزع السلاح النووي، والطريقة التي يتحقق بها، أهمية خاصة. |
Certains points de cette résolution sont importants, notamment le rappel, au premier paragraphe du préambule, de la plupart des résolutions pertinents concernant Jérusalem, la référence, au dernier paragraphe du préambule, à l'obligation pour tous les intéressés de respecter pleinement les lieux saints de la ville de Jérusalem, et l'emploi du nom de Haram al-Charif au premier paragraphe du dispositif. | UN | 29 - وقال إن القرار يحتوي عديد من الأبعاد الهامة، من بينها التذكير في الفقرة الأولى من الديباجة، بمعظم القرارات ذات الصلة المتعلقة بالقدس والإشارة في الفقرة الأخيرة من الديباجة إلى ضرورة احترام الجميع تماماً للأماكن المقدسة في مدينة القدس واستخدام عبارة الحرم الشريف في مستهل فقرات منطوق القرار. |
Néanmoins, le Soudan exprime ses réserves à propos de la référence au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأضاف أن السودان لديه مع ذلك تحفظات تتعلق بالإشارة في القرار إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Il a également été proposé de supprimer la référence au droit en matière de droits de l'homme. | UN | واقترح أيضا حذف اﻹشارة إلى قانون حقوق اﻹنسان. |