ويكيبيديا

    "la réforme de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإصلاح
        
    • باﻹصلاح
        
    • إصلاح النظام
        
    • الإصلاح في
        
    • مجال إصلاح
        
    • والاصلاح
        
    • اﻹصلاح المقدمة
        
    • إلى إعادة تشكيل
        
    • إدخال إصلاحات على
        
    • الجهود الرامية إلى إصلاح
        
    • الاصلاح
        
    • ويعد إصلاح
        
    • لإصلاح النظام
        
    • للإصلاح في مجال
        
    • يشمل إصلاح
        
    Il a su poser les jalons nécessaires pour que les États Membres avancent, notamment, sur la voie de la réforme de l'ONU. UN فأرسى بمقدرة الأساس الذي تحرز الدول الأعضاء مزيدا من التقدم بالارتكاز عليه، ولا سيما فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة.
    Son profond attachement à la réforme de l'ONU et au principe de l'unité d'action et la haute estime dont elle jouissait au sein du système des Nations Unies ont été relevés. UN وأُثنت الوفود على التزامها القوي بإصلاح الأمم المتحدة ونهج توحيد الأداء، وبمكانتها الرفيعة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    la réforme de l'administration publique que nous proposons a pour but : UN وينص البيان المتعلق باﻹصلاح المقترح ﻹدارتنا العامة على ما يلي:
    la réforme de l'enseignement s'est poursuivie dans le cadre du projet d'assistance technique de la Banque mondiale. UN ولا يزال إصلاح النظام التعليمي جزءا من مشروع البنك الدولي للمساعدة التقنية.
    Chacune de ces situations a mis à rude épreuve les progrès enregistrés dans la réforme de l'aide humanitaire et démontré qu'une direction et une coordination sans faille sont nécessaires. UN وشكل كل من هذه الحالات اختبارا لإنجازات الإصلاح في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وأكد أهمية وجود قيادة وتنسيق قويين.
    A été invité à présenter la contribution de l'Ouganda à la réforme de l'enseignement du droit en Afrique et de l'aide juridique. UN ووجهت إليه دعوة لﻹسهام بتقديم خبرة أوغندا في مجال إصلاح التعليم القانوني في افريقيا والمساعدة القانونية.
    Comme nombre de mes collègues l'ont déjà dit, on sous-estime depuis trop longtemps la réforme de l'ONU. UN قد استهين بإصلاح الأمم المتحدة، كما قال العديد من زملائي فعلا، لفترة طالت أكثر مما ينبغي.
    Son profond attachement à la réforme de l'ONU et au principe de l'unité d'action et la haute estime dont elle jouissait au sein du système des Nations Unies ont été relevés. UN وأُثنت الوفود على التزامها القوي بإصلاح الأمم المتحدة ونهج توحيد الأداء، وبمكانتها الرفيعة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    la réforme de l'Assemblée générale est étroitement liée à la réforme des autres organes principaux de l'ONU et de leurs méthodes de travail. UN ويرتبط إصلاح الجمعية العامة ارتباطا وثيقا بإصلاح الهيئات الرئيسية الأخرى وطرائق عملها.
    Communications concernant la réforme de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité UN الرسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن الفصل 13
    Quant à la réforme de l'armée nationale, il a dit que l'approche bilatérale était privilégiée. UN وفيما يتعلق بإصلاح الجيش الوطني، قال إن من الأفضل اتباع نهج ثنائي.
    Communications concernant la réforme de l'Organisation des Nations Unies, notamment UN الرسالتان المتعلقتان بإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن
    Plusieurs délégations ont fait observer que la question du transfert des activités liées à la décolonisation était entièrement politique et qu'elle n'avait aucun rapport avec la réforme de l'Organisation. UN وأشارت وفود عدة إلى أن مسألة تحويل أنشطة إنهاء الاستعمار هي قضية سياسية بحتة ولا صلة لها باﻹصلاح.
    Le Japon espère sincèrement que l'Ambassadeur Razali continuera à apporter sa contribution pour que progresse la réforme de l'ONU. UN ولليابان وطيد اﻷمل في أن يواصل السفير غزالي اﻹسهام بآرائه للنهوض باﻹصلاح في اﻷمم المتحدة.
    Il n'est plus envisageable de retarder la réforme de l'ordre économique mondial. UN ولم يعد من الممكن تأخير إصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    Il est regrettable que cet élément de l'équation soit virtuellement absent de la proposition que nous a récemment présentée le Secrétaire général en vue d'approfondir la réforme de l'ONU, proposition que nous examinerons la semaine prochaine. UN ومن المؤسف أن ذلك الجزء من المعادلة يكاد يكون غائبا عن الاقتراح الذي قدمه الأمين العام من فوره فيما يتعلق بقدر أكبر من الإصلاح في الأمم المتحدة، وهو اقتراح سننظر فيه الأسبوع القادم.
    De nombreuses activités ont été réalisées par l'ONU dans le domaine de la réforme de l'État axée sur la protection des droits de l'homme. UN وقامت الأمم المتحدة بأنشطة عديدة في مجال إصلاح الدولة، مركزة على حماية حقوق الإنسان.
    Troisièmement, l'analyse des autres indicateurs principaux nous amène à reconnaître qu'il faut axer nos efforts sur les secteurs de la santé et de l'éducation et éviter de joncher d'obstacles la voie menant à la propriété privée, notamment la propriété foncière, à la réforme de l'État et à la formation d'un État de droit, ainsi que sur la relance économique de façon soutenue, durable et à long terme. UN وهناك استنتاج ثالث نابع من تحليل المؤشرات اﻷساسية اﻷخرى ومفاده وجوب التركيز على قطاعات الرعاية الصحية؛ والتعليم؛ وإزالة العقبات من طريق تملك الممتلكات الخاصة، لا سيما اﻷراضي؛ والاصلاح الحكومي؛ وبسط سيادة القانون؛ وجميع اﻷنشطة التي يمكن أن تسهم في إعادة تنشيط نيكاراغوا الطويل اﻷجل والثابت والمستدام.
    Au moment où le Comité consultatif a examiné son projet de rapport, aucune décision n'avait encore été prise quant à la façon dont les propositions du Secrétaire général touchant la réforme de l'Organisation seraient examinées par l'Assemblée générale. UN وفي وقت نظر اللجنة الاستشارية في مشروع تقريرها، لم يكن قد تم التوصل بعد إلى قرار بشأن الطريقة التي سيجري بها في الجمعية العامة تناول مقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام.
    c) Renforcement des moyens dont disposent les décideurs des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes et les autres parties intéressées pour contribuer aux débats concernant la réforme de l'architecture financière mondiale UN (ج) تعزيز قدرات صناع القرارات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي وغيرهم من الأطراف المعنية على الإسهام في المناقشة الرامية إلى إعادة تشكيل الهيكل المالي العالمي والإقليمي
    la réforme de l'Organisation des Nations Unies doit être poursuivie sans désemparer pour renforcer son efficacité, sa légitimité et sa crédibilité. UN ولا بد من إدخال إصلاحات على الأمم المتحدة بدون تردد وذلك لتعزيز فعاليتها وشرعيتها ومصداقيتها.
    Ma délégation apprécie les efforts engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. UN ويقدر وفد بلدي الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وتنشيط عمل الجمعية العامة.
    la réforme de l'agriculture et des droits de propriété intellectuelle devrait avoir d'autres effets à court terme. UN ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    la réforme de l'architecture financière mondiale est encore en chantier et il faudrait intensifier l'action menée dans ce domaine. UN ويعد إصلاح الهيكل المالي العالمي عملا لم يتم إنجازه، ويجب تكثيف الجهود في هذا المجال.
    la réforme de l'architecture financière internationale devait comporter une meilleure coordination des politiques macroéconomiques entre les principaux pays développés et de meilleurs moyens de prévenir et de gérer les crises financières. UN وينبغي أن تتضمن الجهود المبذولة لإصلاح النظام المالي الدولي تنسيقا أقوى لسياسات الاقتصاد الكلي فيما بين البلدان المتقدمة النمو الرائدة، وكذا آليات أفضل لمنع نشوب الأزمات المالية وإدارتها.
    Elle a continué d'appuyer la réforme de l'état de droit et le renforcement institutionnel des systèmes judiciaires et pénitentiaires. UN وفي الوقت نفسه، واصلت اللجنة تقديم الدعم للإصلاح في مجال سيادة القانون وتعزيز مؤسسات نظام القضاء والإصلاحيات.
    À cet égard, la réforme de l'Organisation doit inclure les mécanismes économiques et sociaux, notamment le Conseil économique et social. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يشمل إصلاح المنظمة اﻵليات الاقتصادية والاجتماعية، وخصوصا المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد