| À un moment opportun au cours du processus de règlement, il sera possible que l'ensemble de la population de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabagh examine cette question. | UN | وفي المرحلة المناسبة من عملية التسوية، سيكون بإمكان جميع سكان منطقة ناغورني كاراباخ الأذربيجانية مناقشة هذه القضية. |
| Nous sommes prêts à fournir des garanties à la population arménienne de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh en matière de sécurité. | UN | ونحن على استعداد لتقديم الضمانات الأمنية للسكان الأرمن في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان. |
| Pour cela, il est indispensable que la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh soit complètement démilitarisée et que tous les personnels et armements militaires étrangers soient inconditionnellement retirés du territoire azerbaïdjanais. | UN | وهذا يقتضي تجريد منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان من اﻷسلحة تجريدا كاملا وانسحاب اﻷفراد العسكريين اﻷجانب واﻷسلحة، دون شرط، من أراضي أذربيجان. |
| L'Arménie n'a pas caché que son principal objectif était d'annexer la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et de la rattacher à la République d'Arménie. | UN | هذا ولم تخف أرمينيا أن هدفها الرئيسي هو سلخ إقليم ناغورني كاراباخ عن أذربيجان وضمه الى جمهورية أرمينيا. |
| Le droit international a établi un dénominateur commun au règlement de conflits tels que le conflit dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et à proximité. | UN | لقد أقر القانون الدولي قاسما مشتركا لحل الصراعات مثل الصراع الذي يدور حول منطقة ناغورنو كاراباخ من أذربيجان. |
| Il faut souligner qu'en 1921, le Gouvernement azerbaïdjanais a accordé à la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh le statut de région autonome et qu'elle jouissait de tous les droits afférents à l'autonomie. | UN | وأود أن أنوه هنا إلى أن حكومة أذربيجان كانت قد منحت منطقة ناغورني كاراباخ، في عام 1923، مركز الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي. |
| On ne peut s'empêcher de relever que les dirigeants arméniens et les représentants de la communauté arménienne de la région azerbaïdjanaise du Haut Karabakh ont recours une fois de plus à leurs procédés favoris de manipulation de l'opinion publique comme prélude à la réalisation de leurs visées agressives. | UN | فمما يلفت الانتباه أن قيادة أرمينيا وممثلي الطائفة اﻷرمنية في منطقة ناغورني كاراباخ اﻷذربيجانية يلجأون مرة أخرى الى استخدام أسلوبهم المفضل وهو تخدير الرأي العام قبيل تنفيذ نواياهم العدوانية. |
| Les actions militaires à grande échelle ont commencé fin 1991-début 1992, lorsque des formations armées arméniennes, utilisant les avions les plus modernes, ont lancé des opérations militaires dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh. | UN | وقد بدأت اﻷعمال العدائية الشاملة في نهاية عام ١٩٩١ وبداية عام ١٩٩٢ عندما بدأت تشكيلات مسلحة أرمينية في القيام بعمليات قتالية في منطقة ناغورني كاراباخ التابع ﻷذربيجان وذلك باستخدام أحدث نظم اﻷسلحة. |
| La soldatesque arménienne a continué de commettre des crimes dans les territoires capturés et au-delà de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh : des milliers d'habitants des districts de Lachin, Kelbajar, Agdam, Fizuli, Djebrail, Zangelan et Kubatly, en Azerbaïdjan, ont été victimes de la terreur généralisée. | UN | استمرت جرائم الجنود اﻷرمن في المناطق التي تم الاستيلاء عليها وخارج منطقة ناغورني كارباخ بالجمهورية اﻷذربيجانية: وكان من بين ضحايا الارهاب الجماعي الذي يمارسونه عدة اﻵف من سكان مناطق لاشين وكلباجار وأغدام وفيزولي وجبريل وزنجلان وكوباتلي في أذربيجان. |
| Mais, là encore, la République d'Arménie a pour politique de présenter des conditions inacceptables et cherche à imposer des dispositions qui fixeraient par avance le statut politique de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh. | UN | ومع هذا تنتهج جمهورية أرمينيا في هذه الحالة سياسة طرح شروط واضح أنها غير مقبولة وتحاول فرض أحكام من شأنها أن تفرض مسبقا وضعا سياسيا على منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان. |
| Cette mesure inhumaine a été aussitôt suivie d'une décision du Parlement arménien — à l'encontre de toutes les normes et de tous les principes du droit international — rattachant à l'Arménie la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, autrement dit une décision annexant une partie du territoire d'un État voisin. | UN | وفور ذلك القرار اللاإنساني، وافق برلمان أرمينيا على ضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان، مخالفا بذلك جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه. وبعبارة أخرى فإنه قرر ضم جزء من أراضي دولة مجاورة. |
| Depuis huit ans que dure l'agression contre la République azerbaïdjanaise perpétrée par la République d'Arménie, celle-ci mène une politique visant délibérément à provoquer la sécession forcée de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et son annexion à l'Arménie. | UN | وخلال ثماني سنوات طوال من عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان، تابعت أرمينيا سياستها المتعمدة للاستيلاء بالقوة على منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان وضمها الى جمهورية أرمينيا. |
| Jusqu'à présent, la République d'Arménie n'a pas rapporté les décisions de son parlement concernant l'annexion de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh à l'Arménie, la non-reconnaissance de tout document consacrant l'appartenance du Haut-Karabakh à la République azerbaïdjanaise. | UN | وحتى اليوم لم تلغ جمهورية أرمينيا قرارات برلمانها المتصلة بضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان ولم تعترف بأية وثيقة تنص على أن ناغورني كاراباخ تابعة لجمهورية أذربيجان. |
| Qui plus est, elle a inclus illégalement dans sa proclamation de souveraineté le territoire de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh. | UN | واﻷكثر من ذلك، وبصدد إعلان سيادتها، ضمت جمهورية أرمينيا بصورة غير شرعية أراضي منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان في إعلان سيادتها. |
| Les forces d'occupation vandalisent et détruisent délibérément des monuments historiques ou culturels azerbaïdjanais et cherchent à effacer toute trace du patrimoine azerbaïdjanais dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et dans les zones adjacentes. | UN | وعمدت القوات المحتلة إلى القيام عمدا بنهب وتدمير المعالم التاريخية والثقافية الأذرية فضلا عن محو أي آثار للتراث الأذري في منطقة ناغورني كاراباخ الأذرية والمناطق المتاخمة لها. |
| Cela est notamment vrai dans le Caucase du Sud, où des conflits existants - avant tout le conflit opposant l'Azerbaïdjan et l'Arménie dans et autour de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh - entravent le développement durable de la région tout entière. | UN | ويصدق هذا بشكل خاص على منطقة جنوب القوقاز حيث توجد صراعات، في مقدمتها الصراع بين أذربيجان وأرمينيا في منطقة ناغورني كارباخ الأذربيجانية وحولها، الذي يعوق التنمية المستدامة للمنطقة بأسرها. |
| Le noeud du conflit est que l'Arménie, Etat agresseur, prend prétexte du fait qu'un groupe ethnique d'Arméniens habite le territoire de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, et se sert d'eux pour promouvoir le séparatisme et annexer notre territoire. | UN | إن لب النزاع هو أن أرمينيا، بوصفها دولة عدوانية، تنتهز فرصة وجود مجموعة إثنية أرمنية تعيش في إقليم ناغورني كاراباخ اﻷذربيجاني لتستخدمها أداة ﻹثارة النزعة الانفصالية ولضم إقليمنا إليها. |
| - En 1990, des élections au Parlement arménien ont été organisées illégalement sur le territoire de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh : 12 membres dudit parlement ont ainsi été élus en territoire azerbaïdjanais; | UN | ـ وفي عام ١٩٩٠ عقدت بصورة غير قانونية في إقليم ناغورني كاراباخ انتخابات لبرلمان أرمينيا، انتخب فيها ١٢ عضوا من إقليم أذربيجان؛ |
| Au cours des cinq dernières années, l'Arménie a armé de façon intensive ses forces militaires dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh. | UN | خلال السنوات الخمس الماضية، ظلت أرمينيا تسلح قواتها العسكرية في منطقة ناغورنو - كاراباخ في أذربيجان. |
| Les efforts déployés par l'Azerbaïdjan pour parvenir à un règlement rapide et pacifique du conflit, libérer les territoires occupés et faciliter le retour des personnes déplacées ont été contrariés par la position non constructive de l'Arménie, qui exige que la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh accède à l'indépendance ou soit annexée à l'Arménie. | UN | فقد أحبط موقف أرمينيا غير البناء ما بذلته أذربيجان من جهود ترمي إلى تحقيق تسوية سلمية سريعة للنزاع، وتحرير الأراضي المحتلة، وتيسير عودة الأشخاص المشردين، إذ تطالب أرمينيا بمنح الاستقلال لإقليم ناغورني قرة باخ التابع لأذربيجان وإلحاقه بها. |
| Il ne fait aucun doute que les membres de la minorité arménienne de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh n'appartiennent à aucune de ces deux catégories. | UN | ولا مجال للشك في أن الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقلية الأرمينية المقيمين في إقليم ناغورنو - كاراباخ في أذربيجان لا علاقة لهم بأي من فئات الشعوب هذه. |
| Qui plus est, dans la déclaration sur la souveraineté de l'Arménie, en date du 23 août 1990, une partie du territoire d'un autre État — la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, est considérée comme faisant partie intégrante de la République d'Arménie. | UN | وإضافة الى هذا فإن إعلان السيادة التي أصدرته أرمينيا في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٠ اعترف بجزء من أراضي دولة أخرى - وهو اقليم ناغورني كاراباخ التابع ﻷذربيجان - كجزء لا يتجزأ من جمهورية أرمينيا. |
| Ensuite, pour consolider l'annexion, la République d'Arménie s'est emparé des régions azerbaïdjanaises de Latchine et de Choucha, à travers lesquelles la République d'Arménie peut communiquer directement avec la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh. | UN | وفضلا عن ذلك، استخدمت القوات المسلحة اﻷرمينية لتوطيد ضم مقاطعتي لاتشين وشوشا التابعتين ﻷذربيجان، ومن خلالهما تتصل جمهورية أرمينيا اتصالا مباشرا بمنطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان. |
| Dans l'entretien, le Président arménien ne cache pas que les revendications territoriales de son pays ne se limitent pas à la région azerbaïdjanaise du < < Dagliq Qarabag > > (Haut-Karabakh) mais portent aussi sur d'autres parties du territoire souverain de l'Azerbaïdjan, notamment la République autonome du Nakhitchevan. | UN | وأوضح رئيس أرمينيا في مقابلته أن مطالب بلده الإقليمية في أذربيجان لا تقتصر على منطقة داغليق كاراباغ (ناقورنو كراباخ) في أذربيجان فحسب، بل تشمل أيضا أجزاء أخرى من الأراضي التي تتمتع أذربيجان بالسيادة عليها، ولا سيما جمهورية ناخشيفان المتمتعة بالحكم الذاتي التابعة لها. |