De la même manière, nous ne devons pas oublier le peuple de la République arabe sahraouie démocratique, qui a tant souffert. | UN | وبالمثل، ينبغي علينا عدم نسيان الحالة الأليمة لشعب الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية. |
Association des amis de la République arabe sahraouie démocratique | UN | رابطة أصدقاء الجمهورية العربية الصحراوية |
Association des amis de la République arabe sahraouie démocratique | UN | رابطة أصدقاء الجمهورية العربية الصحراوية |
Son pays a reconnu la République arabe sahraouie démocratique en 1982 et continuera de plaider en faveur de sa totale indépendance conformément aux souhaits du peuple sahraoui et aux fondements du droit international. | UN | وأشار إلى أن بلده قد اعترف في عام 1982 بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية وسوف يواصل الدعوة إلى منحها الاستقلال الكامل وفقاً لرغبات الشعب الصحراوي ومبادئ القانون الدولي. |
Le Venezuela entretient des relations diplomatiques avec la République arabe sahraouie démocratique depuis 1983. | UN | وقد أعلنت فنزويلا اعترافها الدبلوماسي بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية في عام 1983. |
Le Front Polisario a déclaré à plusieurs reprises son intention d'être un voisin constructif du Maroc, et la République arabe sahraouie démocratique est déjà un membre fondateur de l'Union africaine. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن جبهة البوليساريو أعلنت مراراً عزمها على أن تكون جاراً صديقاً للمغرب، كما أن الجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية هي بالفعل أحد الأعضاء المؤسسين للاتحاد الأفريقي. |
Ils veulent seulement exercer leurs droits sur leur terre, la République arabe sahraouie démocratique, et leurs cris de détresse répétés doivent être entendus par l'Organisation des Nations Unies, qui doit appliquer les résolutions sur le sujet et assurer une solution durable garantissant liberté, paix et stabilité au peuple sahraoui. | UN | وهم لم يسعوا إلا إلى ممارسة حقوقهم في أرضهم، الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية، وينبغي لاستغاثتهم المستمرة أن تلقى آذانا صاغية من قبل الأمم المتحدة، التي يجب أن تنفذ القرارات ذات الصلة وتكفل إيجاد حل دائم يضمن الحرية والسلام والاستقرار للشعب الصحراوي. |
la République arabe sahraouie démocratique a envoyé six de ses hauts fonctionnaires parlant l'anglais suivre une formation diplomatique au titre du programme susmentionné qui visait essentiellement à : | UN | وكانت الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية قد رشحت ستة من كبار المسؤولين الناطقين بالإنكليزية لمتابعة التدريب على المهارات الدبلوماسية. وكانت الأهداف الرئيسية للدورة: |
:: Offrir à la République arabe sahraouie démocratique une formation à la diplomatie préventive et au règlement des conflits, afin de renforcer l'aptitude du Front Polisario à s'en tenir à une approche pacifique du règlement du différend; | UN | :: مساعدة قيادة الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية على صعيد الدبلوماسية الوقائية والتدريب على حل النزاعات من أجل تعزيز قدرة جبهة البوليساريو على الحفاظ على نهج سلمي لتسوية النزاع |
la République arabe sahraouie, en tant que membre de l'Union africaine doit être encouragée à chercher une solution politique à la question de l'autodétermination. | UN | وقال إن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية، بوصفها عضواً في الاتحاد الأفريقي، سوف تظل تلقى التشجيع لالتماس حلّ سياسي لقضية تقرير المصير. |
Nous exhortons la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité et sans conditions. | UN | وإننا نحث الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية والمملكة المغربية على مواصلة مفاوضاتهما على قدم المساواة ومن دون أي شروط. |
42. la République arabe sahraouie démocratique est membre de longue date de l'Union africaine. | UN | 42 - واستطرد قائلاً إن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية عضو في الاتحاد الأفريقي منذ فترة طويلة. |
la République arabe sahraouie démocratique est membre de l'Union africaine. | UN | 15 - ومضى قائلا إن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية عضو في الاتحاد الأفريقي. |
En 2010, le Timor-Leste a accordé un statut diplomatique plein et entier à l'ambassade de la République arabe sahraouie démocratique à Dili. | UN | وقد منحت تيمور - ليشتي سفارة الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية في ديلي المركز الدبلوماسي الكامل، في عام 2010. |
Si cela devait s'avérer impossible, l'Organisation des Nations Unies a dès lors l'obligation de suivre l'exemple de l'Union africaine et de reconnaître la République arabe sahraouie démocratique établie par son peuple. | UN | وأضاف أنه إذا ثبت أن ذلك أمراً غير ممكن، وجب على الأمم المتحدة أن تحذو حذو الاتحاد الأفريقي وتعترف بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية التي قام شعبها بتأسيسها. |
Mais lorsque le Maroc a annoncé sa décision finale, déclarant que la liberté du Sahara occidental n'était pas négociable, elle n'a eu d'autre choix que de réexaminer sa décision sur la reconnaissance de la République arabe sahraouie démocratique. | UN | غير أن المغرب أعلنت قرارها النهائى بأن حرية الصحراء الغربية ليست محل تفاوض ، ولم يعد أمام جنوب أفريقيا من خيار إلا إعادة دراسة الاعتراف بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية. |
Pourtant, la République arabe sahraouie démocratique a été reconnue par des dizaines de pays, dont tout récemment l'Afrique du Sud, bien qu'une partie de son territoire soit illégalement occupé. | UN | وكذلك اعترفت عشرات الدول بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية، وانضمت إليهم مؤخراً جنوب أفريقيا، بالرغم من أن جزءاً من إقليمها كان محتلاً بصورة غير شرعية. |
Elle invite les États Membres à suivre l'exemple de l'Afrique du Sud et de la République bolivarienne du Venezuela en reconnaissant officiellement la République arabe sahraouie démocratique. | UN | ودعت الدول الأعضاء للاقتداء بجنوب أفريقيا وجمهورية البوليفار فى فنزويلا فى الاعتراف الرسمى بالجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية. |
De faits, l'occupation par le Maroc de deux tiers seulement du territoire n'est reconnue par aucune instance internationale ou régionale, alors que la République arabe sahraouie démocratique, membre fondateur de l'Union africaine, a établi son autorité sur le reste du territoire. | UN | والواقع أن احتلال المغرب لثلثي الإقليم فقط لا يعترف به أي محفل دولي أو إقليمي، بينما أقامت الجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية، وهي عضو مؤسس في الاتحاد الأفريقي، سلطتها في بقية الإقليم. |
L'Afrique du Sud demande un surcroît d'efforts pour organiser un référendum, dans le sillage de la position prise par l'Union africaine, dont la République arabe sahraouie démocratique est un membre crédible. | UN | وقد دعت جنوب أفريقيا إلى تكثيف الجهود من أجل عقد الاستفتاء، على نحو يتسق مع موقف الاتحاد الأفريقي، الذي تعتبر الجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية عضوا يتمتع بالمصداقية فيه. |
La délégation sud-africaine espère que la République arabe sahraouie démocratique et le Royaume du Maroc viendront à bout de leurs divergences et s'inquiète une fois de plus que le Sahara occidental continue de faire partie des territoires non autonomes. | UN | 61 - وأعرب عن أمل وفد بلاده في أن تحل الجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية ومملكة المغرب خلافاتهما، مكرراً قلقه من أن الصحراء الغربية مازالت مدرجة ضمن المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
L'impasse entre le Maroc et la République arabe sahraouie ne sera résolue que lorsque le Sahara occidental aura exercé son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأن الطريق المسدود الذي وصل إليه المغرب والجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية لا يمكن تجاوزه إلا بممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Les prétentions du Maroc sur le territoire du Sahara occidental ont été rejetées par la Cour internationale de Justice ; aucun État n'a reconnu la souveraineté marocaine sur le Sahara occidental, alors qu'une soixantaine d'États ont reconnu la République arabe sahraouie démocratique. | UN | وقد رفضت محكمة العدل الدولية مطالب المغرب في الصحراء الغربية؛ ولم تقبل أي دولة السيادة المغربية على الصحراء الغربية، ولكن نحو 60 دولة اعترفت بالجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية. |