Supprimer le Guyana, la République arabe syrienne et le Yémen au deuxième paragraphe, lequel se lit désormais comme suit : | UN | بسبب حذف الجمهورية العربية السورية واليمن وغيانا، ينبغي أن تكون صيغة الفقرة الثانية على النحو التالي: |
Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. | UN | ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية. |
Il note avec plaisir que le représentant syrien a déclaré que son gouvernement maintiendra son soutien à l'UNRWA dans la République arabe syrienne. | UN | وأعرب عن تقديره لما ذكره ممثل سوريا في بيانه من أن حكومة بلده ستواصل دعم الأونروا في الجمهورية العربية السورية. |
Le Liban et la République arabe syrienne ont établi des relations diplomatiques complètes en 2009. | UN | وأقام لبنان والجمهورية العربية السورية علاقات دبلوماسية كاملة بينهما في عام 2009. |
Activités de démantèlement du programme d'armement chimique de la République arabe syrienne | UN | الأنشطة الرامية إلى القضاء على برنامج الأسلحة الكيميائية للجمهورية العربية السورية |
Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. | UN | ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية. |
Ainsi, au cours du premier semestre de 2013, près de 200 000 réfugiés ont quitté chaque mois la République arabe syrienne. | UN | ففي خلال النصف الأول من عام 2013، غادر زهاء 000 200 شخص الجمهورية العربية السورية كل شهر. |
Il exhorte également le Gouvernement à coopérer pleinement avec la Commission d'enquête internationale indépendante sur la République arabe syrienne. | UN | ويحث الحكومة أيضاً على أن تتعاون بصورة كاملة مع لجنة التحقيق الدولية المستقلة بشأن الجمهورية العربية السورية. |
Le Conseil entend de nouveau une déclaration du représentant de la République arabe syrienne. | UN | واستمع المجلس إلى بيان آخر أدلى به ممثل الجمهورية العربية السورية. |
La Jordanie et le Liban ont été particulièrement touchés par le récent afflux de réfugiés qui ont fui la République arabe syrienne. | UN | وقد تأثر كل من الأردن ولبنان على وجه التحديد من اللاجئين الذين تدفقوا إليهما من الجمهورية العربية السورية. |
En conséquence, le Gouvernement suédois fait objection aux réserves formulées par la République arabe syrienne. | UN | ولذلك فإن حكومة السويد تعترض على التحفظ الذي أبدته الجمهورية العربية السورية. |
Le représentant de la République arabe syrienne explique sa position. | UN | وأدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان تعليلا للتصويت. |
Le représentant de la République arabe syrienne explique son vote. | UN | وأدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان تعليلا للتصويت. |
En conséquence, le Gouvernement suédois fait objection aux réserves formulées par la République arabe syrienne. | UN | ولذلك، فإن حكومة السويد تعترض على التحفظ الذي أبدته الجمهورية العربية السورية. |
la République arabe syrienne connaît également un chômage élevé mais moindre cependant qu'en Égypte et en Jordanie. | UN | كذلك تعاني الجمهورية العربية السورية من ارتفاع نسبة البطالة، لكن بمعدلات أدنى من اﻷردن ومصر. |
C'était le cas pour les secteurs de la Cisjordanie, du Liban et de la République arabe syrienne. | UN | وكان الأمر على هذا الحال بالنسبة لميادين العمليات في لبنان والضفة الغربية والجمهورية العربية السورية. |
Les représentants d'Israël, de la République arabe syrienne et de la Libye exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ببيان، في إطار ممارسة حق الرد، كل من ممثلِي إسرائيل والجمهورية العربية السورية وليبيا. |
Ils auraient fait passer des migrants dans l'Union européenne depuis la Turquie et la République arabe syrienne. | UN | وقد زُعم أن الجماعة قامت بتهريب أشخاص من تركيا والجمهورية العربية السورية إلى الاتحاد الأوروبي. |
Note verbale adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la République arabe syrienne | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية |
Note verbale adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la République arabe syrienne | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية |
Note verbale adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la République arabe syrienne | UN | مذكرة شفوية موجهة إلى الأمين العام من البعثة الدائمة للجمهورية العربية السورية |
À propos de la République arabe syrienne, tous les membres ont réaffirmé la nécessité d'une solution politique. | UN | وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية كرر جميع الأعضاء التأكيد على ضرورة التوصل إلى حل سياسي. |
la République arabe syrienne n'a jamais occupé le territoire d'un autre pays, ni jamais attaqué un pays voisin. | UN | فالجمهورية العربية السورية لم تحتل قط أراضي بلد آخر، كما ولم تهاجم أي بلد مجاور. |
Je donne maintenant la parole au représentant de la République arabe syrienne, M. Hussein Ali. | UN | وأُعطي الكلمة الآن لممثل الجهورية العربية السورية الموقر، السيد حسين علي. |
29. Lettre datée du 4 février 1986, adressée au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent de la République arabe syrienne auprès de l’Organisation des Nations Unies (S/17787). | UN | البند ٢٩ - رسالة مؤرخة ٤ شباط/ فبراير ١٩٨٦ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم للجمورية العربية السورية لدى اﻷمم المتحدة (S/17787). |
Quant à la résolution 1701 (2006), qui ordonne la cessation des hostilités au SudLiban, elle ne concerne absolument pas la République arabe syrienne, puisqu'il s'agit d'un problème entre Israël et le Liban. | UN | أما القرار 1701 والذي ينص على وقف الأعمال العدائية في جنوب لبنان، فلا علاقة لسوريا به، بل هو شأن بين إسرائيل ولبنان. |
la République arabe syrienne s'est tournée vers l'économie de marché, estimant qu'il s'agissait là du meilleur moyen d'assurer son développement. | UN | وقال إن بلده اعتمد اقتصادا سوقيا اجتماعيا كنهج مفضل للتنمية. |
En 1986, après avoir fait l'expérience amère du phénomène, la République arabe syrienne a été un des premiers pays à défendre l'idée d'une conférence internationale à cette fin. | UN | وأضاف أن بلده قد بادر في عام 1986، بعد تجربته المريرة مع ظاهرة الإرهابي، إلى الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي لهذه الغاية. |
La Commission d'enquête sur la République arabe syrienne créée par le Conseil des droits de l'homme a révélé les < < effets désastreux > > que le régime de sanctions a sur l'économie locale. | UN | فلجنة التحقيق المعنية بسوريا التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان كشفت آثارا معوقة لنظام الجزاءات على الاقتصاد المحلي. |
la République arabe syrienne connaît également un chômage élevé mais moindre cependant que celui de l'Égypte et de la Jordanie. | UN | أما الجمهورية العربية السورية، فتعاني من ارتفاع البطالة فيها، لكن بمعدل يقل عن المعدلين المذكورين بالنسبة لمصر واﻷردن. |
Contrairement aux mensonges que contenait cette lettre, la République arabe syrienne a affirmé que le Fatah al-Islam était autant l'ennemi de la Syrie que du Liban. | UN | وخلافا لما جاء في هذه الرسالة من أكاذيب، فإن سورية أكدت أن تنظيم فتح الإسلام هو عدو لسورية بمقدار ما هو عدو للبنان. |
Observations de la République arabe syrienne au sujet du rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé en République arabe syrienne | UN | ملاحظات الجمهورية العربية السورية على تقرير الأمين العام للأمم المتحدة حول الأطفال في النزاعات المسلحة في سورية |
Ces caisses contenaient les armes et munitions ci-après embarquées en République islamique d'Iran et destinées à la République arabe syrienne : 60 fusils d'assaut AK-47; 14 fusils-mitrailleurs BKC (bixi); 560 obus de mortiers de 60 mm; et 1 288 obus de mortiers de 120 mm. | UN | ووُجِد أنها تحمل 60 بندقية هجومية طراز AK47، و 14 رشاشا طراز (bixi) BKC، و 560 قذيفة هاون عيار 60 مم، و 88 1 قذيفة هاون عيار 120 مم من جمهورية إيران الإسلامية إلى جمهورية العربية السورية. |