Nous devons agir pour inscrire dans les faits l'appel lancé dans la résolution de l'année dernière, qui demande | UN | يجب علينا أن نتصرف الآن لتفعيل الدعوة التي وردت في قرار العام الماضي وهي: |
Nous espérons que dans la résolution de l'année prochaine, on accordera davantage d'attention à ces domaines afin de faciliter les activités de lutte antimines. | UN | ونرجو أن يوجه مزيد من الاهتمام في مشروع قرار العام المقبل لتلك المجالات تيسيراً للقيام بالأنشطة المتعلقة بالألغام. |
L'amendement laisse également de côté les crimes perpétrés contre des défenseurs des droits de l'homme, mention qui figurait également dans la résolution de l'année précédente. | UN | والتعديل ينحي جانبا أيضا تلك الجرائم المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، والتي ذُكرت كذلك في قرار العام الماضي. |
Comme pour la résolution de l'année dernière, le résultat du vote de cette année a réaffirmé ce fait. | UN | وعلى نحو ما حدث في قرار السنة الماضية، أكد التصويت مجددا هذا العام على هذه الحقيقة. |
Les autres paragraphes sont similaires à ceux de la résolution de l'année précédente. | UN | وقال إن الفقرات الأخرى تشبه الفقرات التي تضمنها قرار السنة السابقة، على حد قوله. |
Nous admettons que des efforts sérieux et sincères ont été faits par rapport à la résolution de l'année dernière pour tenir compte des préoccupations exprimées. | UN | إننا نعترف بالجهود الحقيقية والصادقة التي بذلت بالنسبة لقرار العام الماضي للاستجابة بالشواغل المعرب عنها. |
En concertation avec les délégations intéressées, dont celle du Myanmar, le texte a été considérablement allégé par rapport à la résolution de l'année précédente. | UN | وأضاف أنه تم، بالاتفاق مع الوفود المعنية، ومنها وفد ميانمار تخفيف النص بدرجة كبيرة، مقارنة بقرار السنة السابقة. |
Nous appuyons de nouveau ce projet de résolution et apprécions notamment l'évolution de la situation depuis l'adoption de la résolution de l'année dernière. | UN | إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي. |
Nous ne proposons aucun changement qui modifierait quant au fond la résolution de l'année dernière. | UN | ونحن لا نقترح أي تنقيحات من شأنها أن تغير جوهر قرار العام الماضي. |
Deuxièmement, par rapport à la résolution de l'année dernière, le texte de cette année est revenu en arrière s'agissant de certaines questions importantes. | UN | وثانيا، وبالقياس إلى قرار العام الماضي، فإن نص هذا العام قد تراجع عن بعض القضايا الهامة. |
Dans la résolution de l'année précédente, la communauté internationale s'est engagée à définir les modalités d'un tel examen. | UN | وقد التزم المجتمع الدولي في قرار العام الماضي برسم الخطوط العريضة لطرائق هذا الاستعراض. |
De nombreux paragraphes du projet restent inchangés par rapport à la résolution de l'année précédente parce qu'ils n'ont pas encore été pleinement mis en œuvre. | UN | وقد بقيت فقرات كثيرة من المشروع بلا تغيير عن قرار العام السابق لأنها لم تنفذ للآن تنفيذاً كاملاً. |
Le quatrième alinéa nouveau du préambule est une mise à jour de l'ancien sixième alinéa de la résolution de l'année dernière. | UN | وتستكمل الفقرة الديباجية الرابعة الجديدة الفقرة السادسة من قرار العام الماضي. |
Dans ce nouveau texte, nous avons ajouté, au paragraphe 2 du dispositif, le texte intégral du paragraphe de la résolution de l'année dernière relative à la culture de la paix. | UN | وقد أضفنا، فـي الفقرة ٢ مــن منطوق هــــذا النص المعدل النص الكامل لفقرة مــن قرار العام الماضي بشأن ثقافة للسلام. |
Son libellé est presque identique à celui de la résolution de l'année dernière. | UN | ونصه مطابق بالفعل لنص قرار السنة الماضية. |
Le Comité devrait modifier en conséquence le libellé de la résolution de l'année en cours, conformément à son mandat concernant Guam. | UN | وينبغي أن تغير اللجنة قرار السنة الحالية وفقا لذلك، ووفاء بولايتها فيما يتعلق بغوام. |
Le texte est identique à la résolution de l'année dernière, sur laquelle les deux parties avaient dégagé un consensus. | UN | فالنص نسخة طبق الأصل مـن قرار السنة الماضية الذي توصل الطرفان كلاهما إلى توافق آراء بشأنه. |
la résolution de l'année passée a repris les principes qui devaient guider l'examen de la situation dans les petits territoires. | UN | فقد جسد قرار السنة الماضية المبادئ التي ينبغي الاهتداء بها عند النظر في الحالة في اﻷقاليم الصغيرة. |
Le projet de résolution réaffirme la résolution de l'année précédente, qui renvoyait aux principes énoncés dans l'ensemble de la Charte. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد قرار السنة الماضية الذي أشار إلى المبادئ الواردة في الميثاق ككل. |
Le projet de résolution, qui reprend pratiquement dans sa forme et dans son fond la résolution de l'année dernière, n'a pas connu de changement notoire. | UN | ويأتي مشروع القرار على نحو عملي تكرارا لقرار العام الماضي شكلا ومضمونا، ولا يتضمن أية تغييرات رئيسية. |
Les seuls changements apportés au projet cette année, par rapport aux années antérieures, relèvent de la procédure et ont trait au processus qui a débuté juste après l'adoption de la résolution de l'année dernière par l'Assemblée générale. | UN | التغييرات الوحيدة في مشروع هذا العام، مقارنة بمشاريع الأعوام السابقة، هي تغييرات إجرائية ومتعلقة بالعملية التي بدأت على الفور عقب اتخاذ الجمعية العامة لقرار العام الماضي. |
Le projet de résolution contient quelques mises à jour techniques par rapport à la résolution de l'année précédente (résolution 59/143). | UN | يحوي مشروع القرار بعض التحديثات التقنية مقارنة بقرار السنة الماضية (القرار 59/143). |