Il s'agit d'un processus continu, comme nous l'avons vu lors de la réunion tenue dans ce cadre au Caire la semaine dernière. | UN | إنها عملية مستمرة كما رأينا في الاجتماع الذي عقد بالقاهرة الأسبوع الماضي في ذلك السياق. |
Permettez-moi, avant de continuer, de saluer le retour de la Somalie au comité des nations après une absence de plus d'une décennie et d'exhorter tous les État s membres de nos organisations à aider à maintenir la dynamique générée par la réunion tenue à Arta, Djibouti. | UN | وأعرب عن ارتياحي لعودة الصومال إلى مجتمع الأمم بعد غياب استمر منذ أكثر من عقد. وأحث الدول الأعضاء في منظمتينا على المساعدة في إدامة الزخم المتولد عن الاجتماع الذي عقد في آرتا بجيبوتي. |
Par exemple, la réunion tenue à Genève pour marquer le soixantième anniversaire de la Commission pourrait devenir une tradition annuelle. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يصبح الاجتماع المعقود في جنيف للاحتفاء بالذكرى الستين للجنة تقليداً سنوياً. |
Procès-verbal de la réunion tenue entre le secrétariat du Groupe de travail sur l'observation de la Terre et le Bureau des affaires spatiales | UN | محضر الاجتماع المعقود بين أمانة الفريق المختص برصد الأرض ومكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة |
À la fin de la réunion tenue à Londres, ils ont publié le communiqué conjoint suivant : | UN | وفي ختام الاجتماع الذي عُقد في لندن، قاما بإصدار البيان المشترك التالي: |
Cette question cruciale a été discutée en détail lors de la réunion tenue à Madrid à la fin de la semaine dernière par le Fonds monétaire international (FMI), où les positions du monde en développement ont été très clairement présentées. | UN | وهذه النقطة الحاسمة نوقشت باستفاضة في الاجتماع الذي عقده في الاسبوع الماضي صندوق النقد الدولي في مدريد، حيث جرى توضيح وجهة نظر العالم النامي. |
À la réunion tenue récemment à Rome, il a été décidé que le Groupe continuerait de se servir du site Web comme principal vecteur de communication avec les autres organisations concernées par la comptabilité environnementale. | UN | وفي آخر اجتماع عقد في روما، اتفق على أن يستمر الموقع في أن يكون أداة رئيسية ليكون فريق لندن على اتصال مع المنظمات الأخرى مع الاهتمام بالمحاسبة البيئية. |
M. Kadoumi, représentant la Palestine, a donné des informations sur l'évolution récente du processus de paix, notamment les efforts entrepris et les obstacles rencontrés depuis la réunion tenue à Charm al-Cheikh en vue de relancer le processus de paix. | UN | وقدم السيد قدومي، ممثلا لفلسطين، تقريرا عن آخر تطورات عملية السلام، بما في ذلك الجهود المبذولة والعراقيل القائمة منذ الاجتماع الذي عقد في شرم الشيخ بغية إحياء عملية السلام. |
:: À la suite de la réunion tenue à Kimberley, l'Angola a accueilli une réunion du groupe de travail international chargé de trouver une solution au problème du commerce illicite de diamants. | UN | :: في أعقاب الاجتماع الذي عقد في كيمبرلي، استضافت أنغولا اجتماعا لفريق العمل الدولي المكرس لحل مشكلة الاتجار غير المشروع بالماس. |
À la réunion tenue récemment à Oslo, les fonctionnaires gouvernementaux ont reconnu la responsabilité première des Gouvernements pour ce qui est de la réduction de la circulation et de l'accumulation des armes légères et de petit calibre. | UN | في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في أوسلو، اتفق مسؤولو الحكومات على أن المسؤولية الرئيسية عن تخفيض تدفق اﻷسلحة الصغيرة وتكديسها تقع على عاتق الحكومات. |
En plus de la réunion tenue en Afrique du Sud en septembre dernier, l'Atelier centraméricain s'est tenu en El Salvador en janvier, et l'Atelier asiatique sera organisé à Katmandou ce mois—ci. | UN | وباﻹضافة إلى الاجتماع الذي عقد في جنوب أفريقيا في أيلول/سبتمبر الماضي عقدت حلقة العمل لدول أمريكا الوسطى في السلفادور في كانون الثاني/يناير، وستنظم حلقة العمل اﻵسيوية في كاتماندو هذا الشهر. |
la réunion tenue les 7 et 8 février derniers à Paris concernant un code de conduite international visant à empêcher la prolifération des missiles s'est révélée être fructueuse et prometteuse. | UN | وقد كان الاجتماع الذي عقد في باريس يومي 7 و8 شباط/فبراير بشأن مدونة قواعد السلوك الدولية لمكافحة انتشار القذائف اجتماعاً مثمرا ومبشرا بالخير في آن واحد. |
Nous avons pris des mesures importantes concernant le blanchiment de l'argent lors de la réunion tenue à Buenos Aires en décembre 1995. | UN | فلقد اعتمدنا مبادئ توجيهية هامة بشأن غسيل اﻷموال في الاجتماع المعقود في بوينس أيريس في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Au cours de la réunion tenue à Addis-Abeba en janvier 1993, toutes les parties somalies ont convenu que le désarmement jouait un rôle capital pour le rétablissement de la paix et de la stabilité en Somalie. | UN | وقد اتفقت جميع اﻷطراف الصومالية في الاجتماع المعقود في أديس أبابا في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، على أن نزع السلاح شرط أساسي لتحقيق السلم والاستقرار من جديد في الصومال. |
11. la réunion tenue à Sarajevo du 17 au 18 mars a examiné les activités du Bureau dans le domaine de la législation foncière, le démantèlement des institutions parallèles et les conditions préalables à la tenue d'une conférence de donateurs. | UN | ١١ - وناقش الاجتماع المعقود في سراييفو يومي ١٧ و ١٨ آذار/ مارس العمل الذي قام به مكتبي في مجالات قانون الممتلكات، وحل المؤسسات المتشابهة، والشروط التي ينبغي استيفاؤها كيما يتسنى عقد مؤتمر للمانحين. |
Ce fait est apparu à la réunion tenue à Vienne du 12 au 14 février. | UN | وتجلى هذا الواقع في الاجتماع المعقود في فيينا من ٢١ إلى ٤١ شباط/فبراير. |
Les participants à la réunion tenue le 22 octobre 2010 au complexe Astir Palace à Athènes à l'occasion du lancement de l'Initiative méditerranéenne de lutte contre les changements climatiques, | UN | إنَّ المشاركين في الاجتماع الذي عُقد في هذا اليوم الواقع في،22 تشرين الأول/أكتوبر 2010، في قصر أستير في أثينا، باليونان، لإطلاق المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ: |
Un troisième communiqué conjoint a été publié après la réunion tenue à Londres le 4 février 2002 : | UN | 50 - وفي أعقاب الاجتماع الذي عُقد في لندن يوم 4 شباط/فبراير 2002 صدر بيان مشترك ثالث نصه كما يلي: |
154. À la 620e séance, le Président du Groupe de travail a informé le Comité des résultats de la réunion tenue par le Groupe de travail à la session en cours du Comité. | UN | 154- وفي الجلسة 620، أطلع رئيس الفريق العامل اللجنة على نتائج الاجتماع الذي عقده الفريق العامل في الدورة الحالية للجنة. |
L'organisation était représentée à la réunion tenue à Genève en 2008 pour célébrer le soixantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la première session du Comité des droits des personnes handicapées, en 2009. | UN | وشارك ممثلون عن المنظمة في اجتماع عقد في جنيف بمناسبة الذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفي أعمال الدورة الأولى للجنة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي عقدت في عام 2009. |
Ces informations, figurant sur une liste annotée, ont été communiquées à mon Envoyé personnel à la réunion tenue à Berlin le 28 septembre 2000. | UN | وأُرسلت هذه المعلومات، التي وردت في قائمة مشروحة، إلى مبعوثي الشخصي خلال اجتماع عُقد في برلين يوم 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
II. Recommandations adoptées par le Groupe de travail à la réunion tenue à Vienne les 14 et 15 avril 2009 | UN | ثانياً- التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في اجتماعه المعقود في فيينا يومي 14 و15 نيسان/أبريل 2009 |
La NACDL est un membre fondateur votant du Barreau pénal international (BPI), qui réunit les avocats exerçant leur pratique à la Cour pénale internationale, depuis la réunion tenue à Montréal (Canada) 13-15 juin 2002. | UN | والرابطة عضو مؤسس له حق التصويت في نقابة المحامين الجنائيين الدولية الذين يترافع أعضاؤها أمام المحكمة الجنائية الدولية منذ اجتماعها المعقود في مونتريال، كندا، 13-15 حزيران/يونيه 2002. |
Compte rendu de la réunion tenue le 16 octobre 2000 à Maputo | UN | محضر الجلسة المعقودة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2000: مابوتو |
Le Président les a informés de la réunion tenue le 10 janvier avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وقدم الرئيس إلى أعضاء المجلس معلومات عن الجلسة التي عقدها في 10 كانون الثاني/يناير مع البلدان المساهمة بقوات. |
Lors de la réunion tenue par le Forum en 2003, les dirigeants des pays membres ont accepté d'examiner la possibilité d'élargir le projet de registre des usurpations d'identité de façon à couvrir les pays insulaires du Forum. | UN | واتفق قادة المنتدى، في اجتماعهم المعقود في عام 2003، على دراسة جدوى توسيع مشروع سجل انتحال الشخصيات ليشمل بلدان المنتدى. |
4. Deux documents de réflexion traitant l'un de la coopération et de l'assistance internationales à l'enlèvement des mines et l'autre de l'assistance aux victimes ont été établis pour la réunion tenue le 25 juin, pendant la semaine consacrée au programme de travail de l'intersession. | UN | 4- وقد أُعدت ورقتان للمناقشة تتعلقان بالتعاون والمساعدة الدوليين من أجل تطهير الألغام وبمساعدة الضحايا، على التوالي، قدمتا إلى جلسة خاصة عُقدت يوم 25 حزيران/ يونيه خلال أسبوع برنامج العمل لفترات ما بين الدورات. |
D'autres partenaires ont indiqué que le tableau avait été approuvé à la réunion tenue par l'Équipe le 23 février 2010. | UN | وقد أشار شركاء آخرون إلى أن المصفوفة اعتُمدت في اجتماع فرقة العمل الذي انعقد في 23 شباط/فبراير 2010. |
Dans ce contexte, les Ministres se sont félicités de l'issue de la réunion tenue à Moscou entre le Président tadjik, E. S. Rakhmonov, et le chef de l'Opposition tadjike unie, M. A. Nuri. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزيران بنتائج اللقاء الذي جمع في موسكو بين رئيس طاجيكستان أ. س. راخمونوف، وزعيم المقاومة الطاجيكية الموحدة أ. |
Dans ce contexte, ils ont accueilli très favorablement la réunion tenue à Moscou entre le Président de la République du Tadjikistan, M. E. Rakhmonov, et le chef de l'Opposition tadjike unie, M. A. Nuri, et ont exhorté les parties à parvenir à un accord dont dépendent la paix et la stabilité au Tadjikistan. | UN | وفي هذا السياق، رحبا ترحيبا شديدا بالاجتماع الذي تـم فــي موسكو بين رئيس جمهورية طاجيكستان، إ. رحمانوف، وزعيم المعارضة الطاجيكية المتحدة، ع. نوري، ودعيا الطرفين إلى التوصل إلى الاتفاق الذي يتوقف عليه السلام والاستقرار في طاجيكستان. |