Le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية. |
Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs, aux fins de la recevabilité. | UN | لذلك فإنها تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الجزء من البلاغ بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Observations additionnelles de l'État partie sur la recevabilité | UN | الملاحظات الإضافية التي أبدتها الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Le Règlement intérieur du Comité prévoit la possibilité pour les États de répondre simultanément sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | وقال إن النظام الداخلي للجنة ينص على إمكانية أن ترد الدول في الوقت عينه على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
de l'État partie sur la recevabilité et le fond de la plainte | UN | تعليقات مقدمة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف فيما يتعلق بالمقبولية والموضوع |
Cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Observations additionnelles de l'État partie sur la recevabilité | UN | الملاحظات الإضافية التي أبدتها الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ces griefs, aux fins de la recevabilité. | UN | لذلك فإنها تخلص إلى أن صاحب البلاغ لم يدعم هذا الجزء من البلاغ بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
L'État partie conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité. | UN | وبناءً عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدّم كذلك أدلة كافية تدعّم ادّعاءاته لأغراض المقبولية. |
En conséquence, il ne relève pas d'autres obstacles à la recevabilité, déclare la communication recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى عدم وجود عوائق أخرى أمام المقبولية وتعلن البلاغ مقبولاً وتباشر النظر فيه من حيث أسسه الموضوعية. |
En conséquence, il ne relève pas d'autres obstacles à la recevabilité, déclare la communication recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى عدم وجود عوائق أخرى أمام المقبولية وتعلن البلاغ مقبولاً وتباشر النظر فيه من حيث أسسه الموضوعية. |
L'État partie conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité. | UN | وبناء عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم كذلك أدلة كافية تدعّم ادعاءاته لأغراض المقبولية. |
La jonction de la recevabilité et du fond ne signifie pas simultanéité de leur examen. | UN | ذلك أن ضم المقبولية والوقائع لا يعني وجوب دراستهما في وقت واحد. |
Le Comité considère que l'auteur a suffisamment étayé le grief tiré de l'article 19 du Pacte, aux fins de la recevabilité. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعّم شكواه في إطار المادة 19 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية. |
Observations supplémentaires de l'État partie sur la recevabilité | UN | ملاحظات إضافية مقدّمة من الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Le Comité considère que l'auteur a suffisamment étayé le grief tiré de l'article 19 du Pacte, aux fins de la recevabilité. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد دعّم شكواه في إطار المادة 19 من العهد بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية. |
Autres observations de l'État partie sur la recevabilité | UN | بيان آخر قدمته الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
Observations supplémentaires de l'État partie sur la recevabilité | UN | ملاحظات إضافية من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
Il saisit cette occasion pour développer ses conclusions relatives à la recevabilité. | UN | وهي تغتنم الفرصة للتوسع في استنتاجاتها المتعلقة بالمقبولية. |
sur la recevabilité de certains témoignages lors des enquêtes préliminaires | UN | المتعلقة بمقبولية بعض بيانات الشهود في التحقيقات الأولية |
4.1 Le Comité a examiné la question de la recevabilité de la communication à sa quarante-sixième session, en octobre 1992. | UN | ٤-١ نظرت اللجنة أثناء دورتها السادسة واﻷربعين، المعقودة في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، في جواز قبول البلاغ. |
7.1 Dans une lettre datée du 6 février 1991, l'État partie a demandé au Comité de revoir sa décision concernant la recevabilité. | UN | ٧-١ في بيان قدمته في ٦ شباط/فبراير ١٩٩١، طلبت الدولة الطرف من اللجنة إعادة النظر في قرارها بجواز القبول. |
Les autres conditions applicables à la recevabilité étant remplies, le Comité considère que la communication est recevable, et procède à son examen quant au fond. | UN | وحيث إن الشروط الأخرى للمقبولية قد استوفيت، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول، ومن ثم تنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Par ailleurs, il énonce à nouveau les arguments détaillés déjà présentés concernant la recevabilité et le fond de l'affaire. | UN | وكرر من جديد تفاصيل الحجج الداعمة لمقبولية القضية وأسسها الموضوعية. |
Les informations dont dispose le Comité ne permettent pas de conclure que les décisions du Tribunal municipal de Minsk et de la Cour suprême étaient entachées de telles irrégularités, même aux fins de la recevabilité. | UN | والمعلومات التي أمام اللجنة لا تثبت صحة الادعاء بأن قراري محكمة مدينة مينسك والمحكمة العليا قد اعترتهما أوجه خلل من هذا القبيل، حتى لأغراض جواز النظر في البلاغ. |
N'observant aucun autre obstacle à la recevabilité, il déclare la communication recevable. | UN | وبما أن اللجنة لا تجد أي عقبات أخرى أمام مقبولية الشكوى، فإنها تعلن عن مقبوليته. |
Il a noté que l'État partie avait confirmé que l'auteur avait épuisé les recours internes disponibles et qu'il n'élevait pas d'objection quant à la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأنه ليس لديها اعتراض على قبول البلاغ. |
Il appartient généralement aux juridictions nationales de se prononcer sur la recevabilité des pièces qui sont produites dans les procédures judiciaires et sur les modalités de soumission desdites pièces. | UN | تبت المحاكم المحلية عادة في قبول الوثائق في الإجراءات القضائية وفي إجراءات تقديمها. |
Le Comité note que l'État partie s'est limité aux questions relatives à la recevabilité. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد حصرت نفسها في مسائل تتعلق بقبول البلاغ. |
Et, dans son arrêt sur la compétence de la Cour et la recevabilité de la requête, la Cour a confirmé que | UN | وفي الحكم المتعلق باختصاص المحكمة ومقبولية الطلب، أكدت المحكمة ما يلي: |
Il est toutefois d'avis que les arguments qui lui ont été présentés soulèvent des questions qui devraient être examinées sur le fond et non pas au regard de la recevabilité. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج المقدمة إليها تثير قضايا ينبغي معالجتها من جهة أسسها الموضوعية وليس من جهة مقبوليتها. |