L'État du Koweït adhère à la recommandation de l'Assemblée générale tendant à adopter le projet de résolution sous la forme d'une déclaration. | UN | تؤيد دولة الكويت توصية الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار في شكل إعلان. |
Un an plus tard, sur la recommandation de l'Assemblée générale, j'ai nommé Olara A. Otunnu Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés. | UN | وبعد سنة من ذلك التاريخ، وبناء على توصية الجمعية العامة عينت أولارا أ. أوتونو ممثلا خاصا لي معنيا بالأطفال والصراعات المسلحة. |
– Questions à examiner en débat de haut niveau lors d’une session du Conseil économique et social consacrée à l’application du Programme pour l’habitat et devant se tenir avant 2001, conformément à la recommandation de l’Assemblée générale; | UN | القضايا التي سيعالجها الجزء الرفيع المستــوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن تنفيذ جدول أعمال الموئل التي ستعقد قبل عام ٢٠٠١، حسب توصية الجمعية العامة؛ |
En conséquence, je ne ménagerai aucun effort pour achever les travaux de la Commission conformément à la recommandation de l'Assemblée générale. | UN | وبالتالي، سأبذل كل جهد لاختتام أعمال اللجنة وفقا لتوصية الجمعية العامة. |
Conformément à la recommandation de l'Assemblée générale, la Mission examine régulièrement l'organisation de ses effectifs. | UN | عملا بتوصية الجمعية العامة، تستعرض البعثة باستمرار هيكل ملاك موظفيها. |
Le Comité du budget, des finances et de l'administration de l'OMC en a pris note récemment et, conformément à la recommandation de l'Assemblée générale, des prévisions détaillées des dépenses seront établies et soumises à l'Assemblée générale et au Conseil général de l'OMC à l'automne. | UN | وبناءً على توصية من الجمعية العامة سيوضع تقدير تفصيلي ويقدم إلى الجمعية العامة وإلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في الخريف. |
— L'on pourrait prendre en considération d'autres critères, sur la recommandation de l'Assemblée générale. | UN | -- ويمكن وضع معايير إضافية في الاعتبار، بناء على توصية الجمعية العامة. |
Le Greffe a envoyé des notes verbales aux États parties en juin 2004, en faisant référence à la recommandation de l'Assemblée générale. | UN | وأرسل قلم المحكمة مذكرات شفوية إلى الدول الأطراف في حزيران/يونيه 2004 مشيرا فيها إلى توصية الجمعية العامة. |
Cette solution souple serait conforme à l'esprit de la recommandation de l'Assemblée générale, limiterait la participation administrative du Secrétariat et s'appuierait sur les partenariats qui fonctionnent actuellement de façon satisfaisante. | UN | ومن شأن هذه الترتيبات أن تلبي روح توصية الجمعية العالمية بطريقة مرنة، وأن تحد من المشاركة الإدارية من جانب الأمانة العامة وأن تؤسس على الشراكات الناجحة. |
N.B. : L'augmentation spectaculaire du nombre de réunions non inscrites au calendrier a été le résultat de l'application de la recommandation de l'Assemblée générale visant à fournir des installations pour les réunions de groupes régionaux là où cela est possible et dans la limite des ressources disponibles. | UN | ملحوظة: نتجت الزيادة الكبيرة في عدد الاجتماعات غير المدرجة في الجدول من تنفيذ توصية الجمعية العامة المتعلقة بتوفير مرافق لاجتماعات المجموعات الإقليمية كلما أمكن ذلك في حدود الموارد المتاحة. |
Bien que la plupart n'entrent pas dans le cadre du budget actuel, l'équipe les maintient toutefois à l'étude et recherche activement l'appui de donateurs, selon la recommandation de l'Assemblée générale. | UN | ورغم أن الغالبية العظمى ستكون خارج نطاق الميزانية الحالية، يسعى الفريق رغم ذلك إلى تنفيذها ويلتمس بنشاط الدعم من الجهات المانحة، وذلك بناء على توصية الجمعية العامة. |
L'Algérie pensait que sa quatrième recommandation, sur la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, serait acceptée en application de la recommandation de l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. | UN | وقالت الجزائر إنها تتوقع قبول توصيتها الرابعة المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، مثلما حدث مع توصية الجمعية البرلمانية التابعة لمجلس أوروبا. |
La partie arabe a coopéré pleinement à la conduite de ces réunions, espérant et pensant qu'elles déboucheraient sur la mise en oeuvre de la recommandation de l'Assemblée générale relative à la convocation de la conférence, bien que ces réunions n'étaient pas, à notre avis, un substitut à la tenue de la conférence. | UN | وقد أبدى الجانب العربي تعاونه الكامل في عقد وسير هذه الاجتماعات، أملا في أن تؤدي الى تنفيذ توصية الجمعية العامة بعقد المؤتمر، على الرغم من أن تلك الاجتماعات لم تكن، من وجهة نظرنا، تمثل خطوات بديلة عن عقد المؤتمر. |
Suivant la recommandation de l’Assemblée générale, le Sous-Comité scientifique et technique, par l’intermédiaire de son groupe de travail plénier, a continué d’élaborer et d’affiner un cadre permettant d’évaluer les propositions et d’étudier aussi tous les autres moyens d’atteindre les objectifs finals de cette conférence. | UN | وبناء على توصية الجمعية العامة، واصلت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية أعمالها، عن طريق فريقها العامل الجامع، بهدف الانتهاء من وضع تفاصيل أطر لتقييم المقترحات والخطر في جميع إمكانيات تحقيق اﻷهداف النهائية للمؤتمر المذكور. |
5. Rappelle la recommandation de l'Assemblée générale selon laquelle il devrait établir un programme de travail pluriannuel pour ses examens de fond au niveau ministériel, conformément à la résolution 61/16 de l'Assemblée ; | UN | 5 - يشير إلى توصية الجمعية العامة بأن يضع المجلس برنامج عمل متعدد السنوات للاستعراضات الموضوعية على المستوى الوزاري، وفقا لقرار الجمعية 61/16؛ |
Remplacer selon la recommandation de l'Assemblée générale par conformément au mandat de l'Assemblée générale. | UN | يستعاض عن عبارة " توصية الجمعية العامة " بعبارة " الولاية الممنوحة من الجمعية العامة " . |
Tout en reconnaissant l'utilité de cette réunion, nous réitérons très énergiquement notre appui à la recommandation de l'Assemblée de convoquer une conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève. | UN | وفي الوقت الذي نُدرك فيه فائدة ذلك الاجتماع، نؤكد من جديد مرة أخرى تأييدنا الثابت لتوصية الجمعية العامة بعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Conformément à la recommandation de l'Assemblée générale, le PNUCID a également encouragé l'extension de la méthode du plan directeur par une orientation sous-régionale, lorsqu’il y avait lieu. | UN | ووفقا لتوصية الجمعية العامة شجع اليوندسب أيضا على توسيع مفهوم الخطة الرئيسية عن طريق نهج دون اقليمي ، عند الاقتضاء . |
De plus, il a exprimé son soutien à la recommandation de l'Assemblée générale de voir le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique, en collaboration avec l'Union africaine, continuer d'aider les États africain concernés, à arrêter la circulation illicite et à collecter les armes légères et de petit calibre. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن تأييدها لتوصية الجمعية العامة بأن يواصل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، تقديم المساعدة إلى الدول الأفريقية المعنية لمنع التداول غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها. |
5. Le présent rapport est soumis en application de la recommandation de l'Assemblée générale mentionnée plus haut. | UN | ٥ - ويقدم هذا التقرير عملا بتوصية الجمعية العامة المشا إليها أعلاه. |
Bien que les peuples autochtones soient des acteurs significatifs dans beaucoup d'États américains, à l'initiative de la Commission et suivant la recommandation de l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains, la Commission avait commencé la rédaction d'un document de travail régional seulement en 1989. | UN | ومع أن الشعوب الأصلية هي عناصر فاعلة هامة في كثير من الولايات الأمريكية بفضل المبادرة التي قامت بها اللجنة وعملاً بتوصية الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، فإن اللجنة لم تبدأ في صياغة وثيقة عمل إقليمية إلا في عام 1989. |
Le Département a pris note de la recommandation de l'Assemblée générale faite à la section II de la résolution 62/111 B en ce qui concerne les besoins particuliers des pays lusophones ainsi que de l'offre du Gouvernement angolais d'accueillir un centre d'information pour les pays lusophones d'Afrique. | UN | 24 - وأحاطت الإدارة علما بتوصية الجمعية العامة الواردة في قرارها 62/111 باء، الفرع ثانيا بشأن الاحتياجات الخاصة للبلدان الناطقة باللغة البرتغالية وبالعرض الذي قدمته حكومة أنغولا لاستضافة مركز للبلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا. |
En septembre 1997, sur la recommandation de l'Assemblée générale (résolution 51/77 du 12 décembre 1996), le Secrétaire général avait nommé un représentant spécial pour la protection des enfants en période de conflit armé pour une durée de trois ans. | UN | 259 - بناء على توصية من الجمعية العامة (القرار 51/77 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996)، عين الأمين العام ممثلا خاصا للأطفال والصراعات المسلحة في أيلول/سبتمبر 1997 لمدة ثلاث سنوات. |