Il inclut la recommandation qui n'avait pas recueilli l'appui du Mali ainsi que celles qui avaient été prise en considération à la suite du dialogue interactif. | UN | كما يتضمن الجدول التوصية التي لم تحظ بدعم مالي والتوصيات التي أخذتها بعين الاعتبار عقب الحوار التفاعلي. |
la recommandation qui n'a pas été appliquée concerne le rapprochement des cotisations reçues des organisations affiliées. | UN | وتتصل التوصية التي لم تُنفذ بتسوية الاشتراكات من المنظمات الأعضاء. |
La Croatie accepte la recommandation, qui a déjà été appliquée à grande échelle. | UN | تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفذت بالفعل إلى حد كبير. |
Ayant examiné le deuxième rapport de la Commission de vérification des pouvoirs et la recommandation qui y figure, | UN | وقد نظرت في التقرير الثاني للجنة وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه، |
Ayant examiné le premier rapport de la Commission de vérification des pouvoirs et la recommandation qui y figure, | UN | وقد نظرت في التقرير اﻷول للجنة وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه، |
Ayant examiné le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs et la recommandation qui y figure, | UN | وقد نظر في تقرير لجنة وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه، |
Malheureusement, le Viet Nam avait rejeté la recommandation qui lui avait été faite d'inviter différents titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وقد رفضت فييت نام للأسف التوصية المتعلقة بتوجيه دعوة إلى مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
La Croatie accepte la recommandation, qui a déjà été mise en œuvre. | UN | تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفذت بالفعل. |
La Croatie accepte la recommandation, qui a déjà été mise en œuvre dans une large mesure. | UN | تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفّذت بالفعل إلى حد كبير. |
La Croatie accepte la recommandation, qui a déjà été mise en œuvre dans une large mesure. | UN | تقبل كرواتيا هذه التوصية التي نُفّذت بالفعل إلى حد كبير. |
Ayant examiné le rapport sur les pouvoirs soumis par le Bureau de la Conférence des Parties à sa première session, et la recommandation qui y figurait, | UN | وقد نظر في التقرير المتعلق بوثائق التفويض المقدم من مكتب الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وفي التوصية التي وردت به، |
Ayant examiné le rapport sur les pouvoirs soumis par le Bureau de la Conférence des Parties à sa première session, et la recommandation qui y figurait, | UN | وقد نظر في التقرير المتعلق بوثائق التفويض المقدم من مكتب الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وفي التوصية التي وردت به، |
Ayant examiné le rapport sur les pouvoirs présenté par le Bureau de la première session de la Conférence des Parties ainsi que la recommandation qui y figure, | UN | وقد نظر في التقرير المتعلق بوثائق التفويض الصادر عن مكتب الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف وفي التوصية التي يتضمنها، |
Le Conseil voudra peut-être examiner et adopter la recommandation qui y est formulée. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في النظر في التوصية الواردة في التقرير واعتمادها. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale adopte la recommandation qui figure au paragraphe 68? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصية الواردة في الفقرة 68؟ |
Ayant pris connaissance du rapport de la Commission de vérification des pouvoirs et de la recommandation qui y figure, | UN | وقد نظرت في التقرير الثاني للجنة وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه، |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale adopte la recommandation qui figure au paragraphe 78? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصية الواردة في الفقرة 78؟ |
Il attire particulièrement l'attention de la Commission sur la recommandation qui figure au paragraphe 134 concernant la revitalisation de l'Organisation et l'amélioration de son efficacité. | UN | ولفت الانتباه بصورة خاصة إلى التوصية الواردة في الفقرة 134 المتعلقة بتعزيز دور المنظمة وزيادة فعاليتها. |
Conformément à la recommandation qui a été faite à la suite de l'évaluation approfondie de 1996, le programme international de radiodiffusion de l'ONU a fait l'objet d'une phase pilote. | UN | وقد نفذت مرحلة تجريبية من القدرة الإذاعية الدولية للأمم المتحدة حسب التوصية الواردة في التقييم المتعمق لعام 1996. |
Elle a insisté sur la recommandation qui avait été faite au Cambodge de garantir la protection des défenseurs des droits de l'homme et des avocats travaillant sur les droits fonciers. | UN | وشددت على التوصية المتعلقة بضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين العاملين في مجال الحقوق المتعلقة بالأراضي. |
Ayant examiné le deuxième rapport de la Commission de vérification des pouvoirs et la recommandation qui y figure, | UN | وقد نظرت في التقرير الثاني للجنة وثائق التفويض والتوصية الواردة فيها، |
La Bulgarie prend note de la recommandation qui sera dûment examinée lors de l'élaboration du nouveau Code pénal. | UN | تحيط بلغاريا علماً بالتوصية التي ستُدرس بدقة خلال وضع قانون العقوبات الجديد. |
61. L'Algérie a signé la Convention internationale sur les disparitions forcées en février 2007 et a accepté la recommandation qui lui a été formulée en vue de sa ratification. | UN | 61- وقّعت الجزائر الاتفاقية الدولية المتعلقة بالاختفاءات القسرية في شباط/فبراير 2007 وقبلت التوصية المقدمة إليها بأن تصدّق على تلك الاتفاقية. |