ويكيبيديا

    "la rendre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جعلها
        
    • جعله
        
    • وجعلها
        
    • وجعله
        
    • لجعلها
        
    • لجعله
        
    • تجعله
        
    • نجعلها
        
    • أجعلها
        
    • تعيدها
        
    • إعادته
        
    • أعيدها
        
    • يعيدها
        
    • إرجاعها
        
    • إعادتها
        
    En même temps, elle s'efforcera de la rendre plus prévisible et moins volatile. UN وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا.
    Mais si l'on veut qu'elle réussisse, il faut la rendre plus efficace et plus dynamique. UN وإذا أريد لها مواجهة هذا التحدي بنجاح، فيجب جعلها أكثر كفاءة وفعالية ويقظة.
    L'Ukraine continue de se pencher sur sa législation nationale en vue de la rendre pleinement conforme à la Convention. UN وأوكرانيا مستمرة في عملية استعراض قانونها الوطني بغرض جعله مطابقا بالكامل للاتفاقية.
    Ils avaient examiné quelques mesures visant spécifiquement à promouvoir l'agriculture contractuelle et à la rendre profitable pour les agriculteurs locaux. UN كما ناقشوا بعض التدابير المحددة الرامية إلى تعزيز ترتيبات الزراعة التعاقدية وجعلها مجدية للمزارعين المحليين.
    Le moment est venu d'élargir la coopération entre nations et de la rendre plus efficace. UN وقد آن الأوان لزيادة التعاون بين البلدان بشكل ملموس وجعله أكثر فعالية.
    C'est pourquoi la République de Moldova s'efforce de modifier sa juridiction interne pour la rendre compatible avec les normes internationales. UN وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية.
    TGCC recommande de réviser la loi de façon à la rendre moins restrictive et complexe. UN وأوصت مؤسسة التواصل العالمية بمراجعة القانون لجعله أقل تقييداً وتعقيداً.
    Par conséquent, on peut recommander la réversibilité des systèmes de romanisation, mais non la rendre obligatoire. UN وبناء على ذلك لا يمكن إلاّ أن يوصى بمعكوسية نظم الكتابة بالحروف اللاتينية، ولا يمكن جعلها إلزامية.
    L'État partie devrait revoir d'urgence sa législation afin de la rendre conforme au Pacte. UN ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المنطبقة على وجه الاستعجال بهدف جعلها متسقة مع العهد.
    Le Comité a également invité l'État partie à revoir sa législation en vue de la rendre conforme aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. UN ودعت اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تستعرض تشريعاتها بهدف جعلها متوافقة مع شروط الفقرة 5 من المادة 14.
    Une nette majorité s'est dessinée en faveur de la suppression de cette procédure, étant donné qu'il ne serait pas possible de la rendre satisfaisante en aménageant l'article 11. UN وأعربت أغلبية واضحة عن رأيها بضرورة إلغاء اﻹجراء ﻷن من غير العملي جعله وافيا بالغرض بتعديل المادة ١١.
    Deuxièmement, le but de l'inscription n'était pas de constituer une sûreté mais de la rendre opposable aux tiers. UN وثانياً، ليس الغرض من التسجيل إنشاء الحق الضماني بل جعله نافذاً تجاه الأطراف الثالثة.
    L'État partie est invité à réviser la législation susmentionnée, en vue de la rendre conforme aux dispositions des articles 9 et 19 du Pacte. UN تدعى الدولة الطرف إلى مراجعة التشريع المذكور أعلاه بغية جعله متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و19 من العهد.
    Ces activités visent à promouvoir la Convention et à la rendre accessible aux organisations de la société civile œuvrant dans le domaine. UN والهدف من هذه الأنشطة هو الترويج للاتفاقية وجعلها في متناول منظمات المجتمع المدني العاملة في هذا المجال.
    Le projet de décision vise principalement l'amélioration des méthodes de travail de la deuxième Commission, ayant pour but de la redynamiser, de la rendre plus performante et efficace. UN وكان الغرض الرئيسي لمشروع المقرر تعزيز أساليب عمل اللجنة الثانية بغية تعزيزها وجعلها أكثر كفاءة وفعالية.
    Executive Outcomes avait besoin de 12 mois pour former une armée et la rendre opérationnelle et efficace au combat. UN وتحتاج شركة Executive Outcomes إلى ٢١ شهراً لتدريب جيش وجعله ذا كفاءة وفعالية في القتال.
    Nous avons aussi toujours accordé beaucoup d'importance au développement de l'éducation, en veillant à la rendre accessible à l'ensemble de la population jusqu'au niveau universitaire. UN لقد أولينا دوما تركيزا كبيرا إلى تطوير التعليم وجعله في متناول الجميع حتى المستوى الجامعي.
    Un pays qui souhaiterait réviser sa législation commerciale pour la rendre plus adaptée au commerce électronique peut aisément s'appuyer sur ce texte. UN ويمكن للبلد الذي يرغب في تنقيح قوانينه التجارية لجعلها أكثر ملاءمة للتجارة الإلكترونية أن يستفيد بسهولة من هذا المورد.
    La structure du site Web des Nations Unies sera également rationalisée pour la rendre plus conviviale et plus souple. UN وسيجري ترشيد هيكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية لجعله أيسر استعمالا وأكثر مرونة.
    Il sera aussi nécessaire d’établir une nouvelle procédure permettant à un État de reformuler sa réserve afin de la rendre admissible ou même de faire une nouvelle réserve après la ratification. UN بل وقد يكون من الضروري أيضا إقرار إجراء جديد يمكن بفضله للدولة أن تعيد صوغ تحفظها لكي تجعله مباحا، بل وأن تبدي تحفظا جديدا بعد التصديق.
    L'Organisation des Nations Unies ne peut pas aller plus vite que nous ne le lui permettrons; ce qui veut dire que nous devons nous employer à la rendre fonctionnelle. UN ولا تستطيع الأمم المتحدة أن تنطلق بأسرع مما نتيح لها، ومعنى ذلك أنه يتعين علينا أن نجعلها تنجح.
    Génial, donnez-moi une chance de rassembler l'argent pour que je puisse épouser votre fille et la rendre heureuse. Open Subtitles عظيم، فقط أعطيني الفرصة لأجمع المال بالتالي ساتزوج ابنتك و أجعلها سعيدة
    Et la vôtre est de nous la rendre pour qu'elle continue. Open Subtitles مهمتك أنت أن تعيدها إلى هنا حتى تكمل شأنها هنا
    Je me suis dit que ça serait malpoli de la rendre, donc le mieux est de la jeter et de ne plus jamais en parler. Open Subtitles شعرت أنه سيكون من الفظاظة إعادته لذا بدا لي من الأفضل أن أسكبه وألا اتحدث عن الأمر مجدداً
    Je veux être sûr de la rendre à son propriétaire. Open Subtitles أودّ فقط التيقُّن أنّي أعيدها لمالكتها الصحيحة.
    Je n'ai pas le temps de finir qu'il sort pour la rendre au type. Open Subtitles بالكاد الكلام كان يخرج من فمي، قام بأخراجها لكي يعيدها له.
    Même si elle était capturée, toute négociation de paix obligerait la Fédération à la rendre aux Serbes. UN فحتى إذا تم الاستيلاء عليها، فسيتعين على الاتحاد إرجاعها إلى الصرب في أي مفاوضات للسلام.
    Désolée, je dois la rendre. On me l'a prêtée. Open Subtitles أسفة, عليّ إعادتها ليست مُلكي لأقدمها لك, إقترضتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد