En même temps, elle s'efforcera de la rendre plus prévisible et moins volatile. | UN | وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا. |
Mais si l'on veut qu'elle réussisse, il faut la rendre plus efficace et plus dynamique. | UN | وإذا أريد لها مواجهة هذا التحدي بنجاح، فيجب جعلها أكثر كفاءة وفعالية ويقظة. |
L'Ukraine continue de se pencher sur sa législation nationale en vue de la rendre pleinement conforme à la Convention. | UN | وأوكرانيا مستمرة في عملية استعراض قانونها الوطني بغرض جعله مطابقا بالكامل للاتفاقية. |
Ils avaient examiné quelques mesures visant spécifiquement à promouvoir l'agriculture contractuelle et à la rendre profitable pour les agriculteurs locaux. | UN | كما ناقشوا بعض التدابير المحددة الرامية إلى تعزيز ترتيبات الزراعة التعاقدية وجعلها مجدية للمزارعين المحليين. |
Le moment est venu d'élargir la coopération entre nations et de la rendre plus efficace. | UN | وقد آن الأوان لزيادة التعاون بين البلدان بشكل ملموس وجعله أكثر فعالية. |
C'est pourquoi la République de Moldova s'efforce de modifier sa juridiction interne pour la rendre compatible avec les normes internationales. | UN | وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية. |
TGCC recommande de réviser la loi de façon à la rendre moins restrictive et complexe. | UN | وأوصت مؤسسة التواصل العالمية بمراجعة القانون لجعله أقل تقييداً وتعقيداً. |
Par conséquent, on peut recommander la réversibilité des systèmes de romanisation, mais non la rendre obligatoire. | UN | وبناء على ذلك لا يمكن إلاّ أن يوصى بمعكوسية نظم الكتابة بالحروف اللاتينية، ولا يمكن جعلها إلزامية. |
L'État partie devrait revoir d'urgence sa législation afin de la rendre conforme au Pacte. | UN | ينبغي أن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المنطبقة على وجه الاستعجال بهدف جعلها متسقة مع العهد. |
Le Comité a également invité l'État partie à revoir sa législation en vue de la rendre conforme aux dispositions du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ودعت اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تستعرض تشريعاتها بهدف جعلها متوافقة مع شروط الفقرة 5 من المادة 14. |
Une nette majorité s'est dessinée en faveur de la suppression de cette procédure, étant donné qu'il ne serait pas possible de la rendre satisfaisante en aménageant l'article 11. | UN | وأعربت أغلبية واضحة عن رأيها بضرورة إلغاء اﻹجراء ﻷن من غير العملي جعله وافيا بالغرض بتعديل المادة ١١. |
Deuxièmement, le but de l'inscription n'était pas de constituer une sûreté mais de la rendre opposable aux tiers. | UN | وثانياً، ليس الغرض من التسجيل إنشاء الحق الضماني بل جعله نافذاً تجاه الأطراف الثالثة. |
L'État partie est invité à réviser la législation susmentionnée, en vue de la rendre conforme aux dispositions des articles 9 et 19 du Pacte. | UN | تدعى الدولة الطرف إلى مراجعة التشريع المذكور أعلاه بغية جعله متوافقاً مع أحكام المادتين 9 و19 من العهد. |
Ces activités visent à promouvoir la Convention et à la rendre accessible aux organisations de la société civile œuvrant dans le domaine. | UN | والهدف من هذه الأنشطة هو الترويج للاتفاقية وجعلها في متناول منظمات المجتمع المدني العاملة في هذا المجال. |
Le projet de décision vise principalement l'amélioration des méthodes de travail de la deuxième Commission, ayant pour but de la redynamiser, de la rendre plus performante et efficace. | UN | وكان الغرض الرئيسي لمشروع المقرر تعزيز أساليب عمل اللجنة الثانية بغية تعزيزها وجعلها أكثر كفاءة وفعالية. |
Executive Outcomes avait besoin de 12 mois pour former une armée et la rendre opérationnelle et efficace au combat. | UN | وتحتاج شركة Executive Outcomes إلى ٢١ شهراً لتدريب جيش وجعله ذا كفاءة وفعالية في القتال. |
Nous avons aussi toujours accordé beaucoup d'importance au développement de l'éducation, en veillant à la rendre accessible à l'ensemble de la population jusqu'au niveau universitaire. | UN | لقد أولينا دوما تركيزا كبيرا إلى تطوير التعليم وجعله في متناول الجميع حتى المستوى الجامعي. |
Un pays qui souhaiterait réviser sa législation commerciale pour la rendre plus adaptée au commerce électronique peut aisément s'appuyer sur ce texte. | UN | ويمكن للبلد الذي يرغب في تنقيح قوانينه التجارية لجعلها أكثر ملاءمة للتجارة الإلكترونية أن يستفيد بسهولة من هذا المورد. |
La structure du site Web des Nations Unies sera également rationalisée pour la rendre plus conviviale et plus souple. | UN | وسيجري ترشيد هيكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية لجعله أيسر استعمالا وأكثر مرونة. |
Il sera aussi nécessaire d’établir une nouvelle procédure permettant à un État de reformuler sa réserve afin de la rendre admissible ou même de faire une nouvelle réserve après la ratification. | UN | بل وقد يكون من الضروري أيضا إقرار إجراء جديد يمكن بفضله للدولة أن تعيد صوغ تحفظها لكي تجعله مباحا، بل وأن تبدي تحفظا جديدا بعد التصديق. |
L'Organisation des Nations Unies ne peut pas aller plus vite que nous ne le lui permettrons; ce qui veut dire que nous devons nous employer à la rendre fonctionnelle. | UN | ولا تستطيع الأمم المتحدة أن تنطلق بأسرع مما نتيح لها، ومعنى ذلك أنه يتعين علينا أن نجعلها تنجح. |
Génial, donnez-moi une chance de rassembler l'argent pour que je puisse épouser votre fille et la rendre heureuse. | Open Subtitles | عظيم، فقط أعطيني الفرصة لأجمع المال بالتالي ساتزوج ابنتك و أجعلها سعيدة |
Et la vôtre est de nous la rendre pour qu'elle continue. | Open Subtitles | مهمتك أنت أن تعيدها إلى هنا حتى تكمل شأنها هنا |
Je me suis dit que ça serait malpoli de la rendre, donc le mieux est de la jeter et de ne plus jamais en parler. | Open Subtitles | شعرت أنه سيكون من الفظاظة إعادته لذا بدا لي من الأفضل أن أسكبه وألا اتحدث عن الأمر مجدداً |
Je veux être sûr de la rendre à son propriétaire. | Open Subtitles | أودّ فقط التيقُّن أنّي أعيدها لمالكتها الصحيحة. |
Je n'ai pas le temps de finir qu'il sort pour la rendre au type. | Open Subtitles | بالكاد الكلام كان يخرج من فمي، قام بأخراجها لكي يعيدها له. |
Même si elle était capturée, toute négociation de paix obligerait la Fédération à la rendre aux Serbes. | UN | فحتى إذا تم الاستيلاء عليها، فسيتعين على الاتحاد إرجاعها إلى الصرب في أي مفاوضات للسلام. |
Désolée, je dois la rendre. On me l'a prêtée. | Open Subtitles | أسفة, عليّ إعادتها ليست مُلكي لأقدمها لك, إقترضتها |