ويكيبيديا

    "la ruc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شرطة ألستر الملكية
        
    • الشرطة الملكية في
        
    La Secrétaire d'État a répondu notamment que pour enquêter sur le meurtre de Rosemary Nelson il fallait absolument l'aide de la RUC. UN وردت الوزيرة قائلة، ضمن جملة أمور، إن التحقيق في اغتيال روزماري نلسون يحتاج الى مساعدة من شرطة ألستر الملكية.
    D'après la source, un solicitor aurait reçu de nombreuses menaces de mort, l'un de ses clients ayant été inculpé du meurtre de deux agents de la RUC. UN ويُدّعى وفقا لما ذكره المصدر أن أحد المحامين كان ضحية لتهديدات عديدة بالموت ﻷنه كان يمثل شخصاً متهما بقتل اثنين من أفراد شرطة ألستر الملكية.
    Cependant, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'après l'assassinat de Patrick Finucane, la RUC a déclaré de manière catégorique que celui—ci ne faisait pas partie de l'IRA ni de quelqu'autre organisation paramilitaire catholique. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يؤكد أن شرطة ألستر الملكية ذكرت بوضوح عقب مقتل باتريك فونيكين إنه لم يكن عضواً في الجيش الجمهوري اﻷيرلندي أو أي منظمة شبه عسكرية كاثوليكية أخرى.
    Selon lui, ces rapports devraient servir de base de dialogue entre la RUC et la Law Society pour que s'améliorent les conditions dans lesquelles les avocats de la défense doivent travailler dans les maisons d'arrêt. UN وفي رأي المقرر الخاص أن هذه التقارير ينبغي أن تستخدم كأساس لحوار بين شرطة ألستر الملكية والجمعية القانونية من أجل تحسين الظروف التي يعمل في ظلها محامو الدفاع داخل مراكز الاحتجاز.
    En 1993, ce dernier a décidé, suite à des plaintes, d'engager des poursuites contre six agents de la RUC. UN وقرر مدير النيابة العامة، في عام ٣٩٩١، القيام نتيجة الشكاوى المقدمة بتوجيه اتهامات جنائية ضد ستة من اﻷفراد التابعين لقوة الشرطة الملكية في ألستر.
    Les deux participants ont dit qu'à leur avis la RUC était peu disposée à aborder le problème et que la seule façon de le résoudre était de procéder à des enregistrements audio et vidéo des interrogatoires. UN وأعرب هذان المشاركان عن رأيهما بأن شرطة ألستر الملكية تفتقر إلى اﻹرادة لمعالجة هذه المشكلة، وأن السبيل الوحيد لعلاجها هو استخدام أجهزة فيديو وتسجيل صوتي لتسجيل ما يدور خلال الاستجوابات.
    C'est pourquoi la plupart jugeaient vain de déposer plainte, d'autant plus que les enquêtes étaient menées par la RUC elle—même et qu'ils n'avaient pas confiance en elle. UN لذلك، يجد معظمهم أنه من العبث تقديم أي شكوى، خاصة أن أي تحقيق يجري ستقوم به شرطة ألستر الملكية ذاتها، وأنهم ليس لديهم أي ثقة في مثل هذا التحقيق.
    21. la RUC nie catégoriquement ces allégations. UN ١٢- وتنكر شرطة ألستر الملكية هذه الادعاءات بشكل قاطع.
    Il a ajouté qu'il y avait en fait une scission politique en Irlande du Nord et que cela faisait partie du jeu politique que de présenter la RUC comme appartenant à la tradition unioniste. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أن هناك في الواقع خلاف سياسي في ايرلندا الشمالية يصور بسببه جزء من الخطط السياسية شرطة ألستر الملكية بوصفها جزءاً من الجانب الموالي لبريطانيا.
    Dans son livre, Stalker rapporte une conversation qu'il a eue avec un brigadier de la RUC au sujet d'un avocat qui ne peut être que Patrick Finucane, étant donné la façon dont il décrit son client et l'affaire : UN ويصف ستوكر في كتابه مناقشة دارت بينه وبين رقيب في شرطة ألستر الملكية تتعلق بمحامي لا يمكن إلاّ أن يكون باتريك فونيكين استناداً إلى الارتباط القائم بين الموكل والقضية جاء فيها:
    Sur les 16 375 plaintes reçues au total par la Commission en 1994, pas une seule n'a donné lieu à l'adoption de mesures disciplinaires contre un policier de la RUC. UN ومن بين الشكاوى التي تلقتها اللجنة حتى آخر عام ٤٩٩١ وعددها ٥٧٣ ٦١ شكوى لم تؤد أي منها إلى توقيع أي جزاء تأديبي على أي رجل من رجال شرطة ألستر الملكية.
    38. Le Rapporteur spécial est convaincu que des avocats de la défense ont bien été victimes de mesures vexatoires et d'actes d'intimidation commis par des policiers de la RUC. UN ٨٣- والمقرﱢر الخاص على قناعة بأن محامي الدفاع يتعرضون لمضايقات وتخويف من رجال شرطة ألستر الملكية على النحو الموصوف.
    À ce sujet, il prie instamment le Gouvernement de rendre public le rapport Mulhivill sur les enquêtes menées à la suite de la plainte déposée par Rosemary Nelson auprès de la RUC. UN وبهذا الصدد، يحث المقرر الخاص الحكومة على نشر تقرير موهيفيل بشأن التحقيق في الشكوى المقدمة من روزماري نلسون ضد شرطة ألستر الملكية.
    Elles reposent essentiellement sur des instructions reçues de leurs clients par des solicitors, d'où il ressort que des propos injurieux sont souvent tenus à l'égard de ces derniers par des agents de la RUC en civil lors des interrogatoires effectués dans les maisons d'arrêt où sont détenus les suspects en application des lois d'exception. UN وهي تستند أساسا إلى تعليمات تلقاها المحامون من موكليهم تكشف عن أقاويل واسعة الانتشار عن شتائم للمحامين صدرت عن أفراد شرطة ألستر الملكية السريين الذين يرددونها خلال الاستجوابات التي تجرى في مراكز الاحتجاز المستخدمة لاعتقال اﻷشخاص المشتبه فيهم بموجب قوانين الطوارئ.
    Le Rapporteur spécial est également préoccupé de constater que les rapports d'organisations non gouvernementales, comme le Lawyers Committee for Human Rights et British—Irish Rights Watch, qui décrivent de manière détaillée cette pratique de harcèlement et d'intimidation, semblent avoir été rejetés par la RUC comme dénués de fondement. UN ومما يثير قلق المقرر الخاص أيضاً أن تقارير المنظمات غير الحكومية، مثل لجنة المحامين لحقوق اﻹنسان والهيئة البريطانية الايرلندية لرصد حقوق اﻹنسان، التي تسرد تفاصيل هذا النمط من أنماط المضايقة والتخويف رفضتها فيما يبدو شرطة ألستر الملكية باعتبارها لا أساس لها من الصحة.
    Un participant à la réunion a expliqué qu'il n'avait pas personnellement demandé d'aide à la Law Society parce qu'il pensait qu'elle n'aurait pas plus de chances en tant que corps que ses membres à titre individuel de voir aboutir des poursuites contre la RUC. UN وأوضح أحد المشاركين في الاجتماع أنه شخصياً لم يلتمس المساعدة من الجمعية القانونية ﻷنه يشعر بأن تلك الجمعية لن تكون أوفر حظاً من المحامين اﻷفراد في التوصل إلى نتيجة في تقديم شكاوى ضد شرطة ألستر الملكية.
    Faute d'avoir tenu compte de ces plaintes et d'autres plaintes en général au fil des ans, au motif qu'aucune plainte étayée ne lui avait été adressée, la RUC a vu s'éroder la crédibilité de son mécanisme interne d'enquête sur les plaintes. UN وأدى عدم معالجة هذه الشكاوى وغيرها من الشكاوى العامة طوال سنوات عديدة بحجة أنه لم تكن هناك شكاوى مدعومة بأدلة مقدمة إلى شرطة ألستر الملكية إلى أن تفقد تلك الشرطة المصداقية فيما يتعلق بآلياتها الداخلية لتحقيق الشكاوى.
    13. Pour lutter contre le terrorisme en Irlande du Nord, le Gouvernement a promulgué des lois d'exception qui confèrent à la RUC (police d'Irlande du Nord) des pouvoirs extraordinaires pour interpeller, questionner, fouiller, arrêter, placer en détention et interroger des personnes simplement soupçonnées d'activités terroristes. UN ٣١- وفي محاولة ترمي إلى مكافحة اﻹرهاب في أيرلندا الشمالية سنّت الحكومة تشريعا للطوارئ يعطي شرطة ألستر الملكية صلاحيات غير عادية لوقف، وسؤال، وتفتيش، واعتقال، واحتجاز، واستجواب اﻷشخاص الذين تحوم حولهم مجرّد شبهات تتصل بنشاط إرهابي.
    D'après son client, ce solicitor a été traité de " salaud de provo " par les policiers de la RUC qui l'interrogeaient le 14 octobre 1997 à Gough Barracks, à Armagh. UN ووفقاً لما رواه الشخص الموكل، وصف ضباط شرطة ألستر الملكية ذلك المحامي الذي كانوا يستجوبونه في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ في ثكنات غاو في أرما بأنه " إبن حرام مصفى " .
    Répondant à une question précise du Rapporteur spécial, le Directeur de la police a dit que la RUC n'avait pas adressé de plaintes à la Law Society. Si elle possède des preuves à l'appui de ces allégations, le Rapporteur spécial l'encourage à les présenter au conseil disciplinaire de la Law Society pour que les sanctions appropriées soient prises contre le solicitor en cause. UN ورداً على سؤال محدد من المقرر الخاص، قال رئيس الشرطة إن شرطة ألستر الملكية لم تقدم أي شكوى في هذا الخصوص إلى الجمعية القانونية ولو كان لدى شرطة ألستر الملكية دليل ﻹثبات تلك الادعاءات فإن المقرر الخاص يشجعها على تقديم ذلك الدليل إلى مجلس التأديب التابع للجمعية القانونية حتى تتخذ اﻹجراءات التأديبية المناسبة ضد المحامي المخالف.
    221. Il se déclare particulièrement préoccupé par l'absence systématique de toute réponse écrite du Chief Constable de la RUC aux questions posées par diverses ONG concernant les mesures prises pour enquêter sur les menaces dont Rosemary Nelson a fait l'objet avant sa mort. UN 221- والمقرر الخاص قلق بوجه خاص، لاستمرار رئيس الشرطة الملكية في آيرلندا الشمالية في عدم الرد كتابة على الأسئلة التي طرحتها منظمات غير حكومية شتى بصدد الخطوات المتخذة للتحقيق في التهديدات الموجهة ضد روزماري نلسون قبل وفاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد