- Forme de la séance du 27 juin sur la nomination du Secrétaire général | UN | - شكل الجلسة المعقودة في 27 حزيران/يونيه بشأن تعيين الأمين العام |
Au terme d'intenses consultations, un accord a pu être constaté sur ce texte lors de la séance du 6 septembre 2006. | UN | وفي أعقاب مشاورات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق على ذلك النص خلال الجلسة المعقودة في 6 أيلول/سبتمبر 2006. |
Entre-temps, j'ai étudié soigneusement les interventions faites par les délégations à la séance du 24 février et je souhaiterais ajouter quelques réflexions et observations à la réponse préliminaire que j'ai faite directement et oralement devant le Comité. | UN | وفي الوقت نفسه، درست بنفسي دراسة وافية البيانات التي أدلى بها أعضاء الوفود في الجلسة المعقودة في ٢٤ شباط/فبراير، وأود أن أضيف بعض اﻷفكار والتعليقات على الموقف المبدئي الذي عرضته مباشرة بصورة شفوية. |
La Haut-Représentante pour les affaires de désarmement a prononcé une déclaration à la séance du 27 juin. | UN | 15 - وأدلى الممثل السامي لشؤون نزع السلاح ببيان في الاجتماع المعقود في 24 حزيران/يونيه. |
Les délégations qui n'ont pas encore communiqué leurs pouvoirs, en vertu de l'article 27 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, sont priées de les communiquer au Secrétaire de la Commission de vérification des pouvoirs (tél. 1 (212) 963-5358 ou 963-5377; bureau S-3460D ou S-3420A), avant la séance du 13 décembre. | UN | يُطلب إلى الوفود التي لم تقدّم بعد وثائق التفويض عملا بالمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة أن تقدّمها إلى أمين لجنة وثائق التفويض (الهاتف 1 (212) 963-5358 أو 963-5377 ؛ الغرفةS-3460D أو (S-3420A قبل الجلسة المقرر عقدها في 13 كانون الأول/ديسمبر. |
Au cours de la séance du 28 avril, la Nouvelle-Zélande a déclaré ce qui suit : | UN | خلال نفس الجلسة في 28 نيسان/أبريل، أصدرت نيوزيلندا البيان التالي: |
- Forme de la séance du 21 juin sur la prévention des conflits armés | UN | - شكل الجلسة المعقودة في 21 حزيران/يونيه بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة |
Le débat sur la vision de 2012 du Président concernant l'élaboration d'une stratégie de défense nationale qui a eu lieu à la séance du 31 mars dernier constitue une étape bienvenue qui doit être prolongée. | UN | ومن الخطوات الجديرة بالترحيب في هذا الصدد مناقشة رؤية الرئيس للعام 2012 المتعلقة بوضع استراتيجية دفاعية وطنية في الجلسة المعقودة في 31 آذار/مارس، ومن الضروري البناء عليها. |
À la séance du 28 avril 2010, il a présenté le projet de cadre stratégique [A/65/6 (Prog. 1)]. | UN | وفي الجلسة المعقودة في 28 نيسان/أبريل 2010، عرض وكيل الأمين العام الإطار الاستراتيجي المقترح ((A/65/6 (Prog.1). |
15. Le Comité a regretté que l'État partie n'ait pas présenté le rapport demandé. Il a aussi regretté que l'État partie n'ait pas envoyé de délégation à la séance du 16 mai 2012. | UN | 15- وأعربت اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم التقرير المطلوب ولم ترسل وفداً لحضور الجلسة المعقودة في 16 أيار/مايو 2012. |
Le Gouvernement de la Principauté d'Andorre, lors de la séance du 23 mars 2011, a décidé d'apporter une contribution volontaire d'un montant de 15 000 euros en faveur du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés suite à son appel de fonds pour la Libye. | UN | في الجلسة المعقودة في 23 آذار/مارس 2011، قررت حكومة إمارة أندورا التبرع بمبلغ 000 15 يورو لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استجابةً لطلب المفوضية تلقي التمويل لصالح ليبيا. |
À la séance du 15 juin 2012, une déclaration a été prononcée par le Secrétaire général de la Conférence, Sha Zukang, Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales. F. Documentation | UN | 13 - في الجلسة المعقودة في 15 حزيران/يونيه 2012، أدلى ببيان الأمين العام للمؤتمر، شا زوكانغ، وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
À l'issue de la séance du 7 juin, les États-Unis et le Royaume-Uni ont présenté aux membres du Conseil réunis pour des consultations à huis clos une nouvelle version de leur projet de résolution. | UN | وعقب الجلسة المعقودة في 7 حزيران/يونيه، قدمت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة إلى أعضاء المجلس في جلسة مشاورات مغلقة نصا منقحا جديدا لمشروع القرار. |
La Haut-Représentante pour les affaires de désarmement a prononcé une déclaration à la séance du 27 juin. | UN | 15 - وأدلى الممثل السامي لشؤون نزع السلاح ببيان في الاجتماع المعقود في 24 حزيران/يونيه. |
la séance du 1er juin a été consacrée à l'examen des pouvoirs des représentants participant à la session en cours de l'Assemblée. | UN | وقد نظر الاجتماع المعقود في 1 حزيران/يونيه 2004 في وثائق تفويض الممثلين المشاركين في الدورة الحالية. |
Les délégations qui n'ont pas encore communiqué leurs pouvoirs, en vertu de l'article 27 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, sont priées de les communiquer au Secrétaire de la Commission de vérification des pouvoirs (tél. 1 (212) 963-5358 ou 963-5377; bureau S-3460D ou S-3420A), avant la séance du 13 décembre. | UN | يُطلب إلى الوفود التي لم تقدّم بعد وثائق التفويض عملا بالمادة 27 من النظام الداخلي للجمعية العامة أن تقدّمها إلى أمين لجنة وثائق التفويض (الهاتف 1 (212) 963-5358 أو 963-5377 ؛ الغرفةS-3460D أو (S-3420A قبل الجلسة المقرر عقدها في 13 كانون الأول/ديسمبر. |
Au cours de la séance du 28 avril, la Nouvelle-Zélande a déclaré ce qui suit : | UN | خلال نفس الجلسة في 28 نيسان/أبريل، أصدرت نيوزيلندا البيان التالي: |
Le Conseil a entendu une déclaration du Président du Conseil, qui s'exprimait au nom du Ministre des affaires étrangères, de l'information et de la télédiffusion de Namibie, qui avait présidé la séance du 24 octobre 2000. | UN | واستمع المجلس بعد ذلك إلى بيان أدلى به رئيس المجلس باسم وزير الخارجية والإعلام والبث في ناميبيا الذي ترأس الجلسة التي عقدت في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
À la séance du 4 décembre 2009, le Groupe de travail a adopté le présent rapport concernant la Norvège. | UN | واعتمد الفريق العامل في جلسته المعقودة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2009، هذا التقرير المتعلق بالنرويج. |
la séance du jeudi 21 octobre sera consacrée aux autres armes de destruction massive, à l'espace et aux aspects connexes du désarmement. | UN | وتكرس جلسة الثلاثاء 21 تشرين الأول/أكتوبر لأسلحة الدمار الشامل الأخرى وللفضاء الخارجي وجوانب نزع السلاح المتعلقة به. |
Une invitation spéciale n'a donc pas été adressée aux deux ministres de l'Ouganda car, de toute évidence, la délégation de l'Ouganda était dans la salle lorsque l'annonce de la reprise de la réunion du Conseil a été faite à l'issue de la séance du Sommet; | UN | ومن ثم لم توجه دعوة خاصة إلى الوزيرين الأوغنديين لأن الوفد الأوغندي كان حاضرا في القاعة، على كل حال، حين تم الإعلان عن عقد اجتماع المجلس في أعقاب رفع جلسة القمة. |
Le Président informe également la Commission que la séance du vendredi 7 novembre, commencera à 15 heures dans la salle de conférence 2. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أيضا بأنّ جلسة يوم الجمعة 7 تشرين الثاني/نوفمبر ستبدأ الساعة 00/15 في قاعة الاجتماعات 2. |
Le sujet avait été débattu à la séance du Comité tenue à Nairobi en 2006, et la Division de la gestion des investissements n'était alors pas favorable à une stratégie passive en raison des coûts qu'elle présenterait et de la perte de contrôle sur la répartition des actifs. | UN | وكما جاء في المناقشة التي جرت في اجتماع المجلس في نيروبي في عام 2006، لم تؤيد شعبة إدارة الاستثمارات اتباع استراتيجية سلبية بسبب التكاليف وفقدان السيطرة على توزيع الأصول. |
Le Représentant permanent de la Finlande a ouvert la séance du vendredi 12 juillet par une allocution de bienvenue et un résumé du discours d'ouverture prononcé la veille par le Président de la soixante-septième session. Ensuite, le Président de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale a fait un discours liminaire, suivi de deux séances de travail. | UN | انطلقت الجلسة الصباحية المعقودة يوم الجمعة 12 تموز/يوليه بكلمة ترحيب وموجز أعده الممثل الدائم لفنلندا عن الكلمة الافتتاحية التي ألقاها رئيس الدورة السابعة والستين في اليوم السابق، وعقب ذلك الكلمة الرئيسية التي ألقاها رئيس الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، وجزءان متتاليان. |