Une guerre nucléaire affecterait sans aucun doute la sécurité de tous les pays et de toute l'humanité. | UN | فإذا ما اندلعت حــرب نووية فهي سـوف تؤثر حتما في أمن جميع اﻷمم والبشريـة كلها. |
L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. | UN | ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول. |
L'universalisation du Protocole additionnel renforcerait le régime international de non-prolifération et de désarmement et contribuerait à la sécurité de tous les États. | UN | ومن شأن جعل البروتوكول الإضافي عالميا أن يعزز النظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح ويسهم في أمن جميع الدول. |
Le Bangladesh est également préoccupé par la sécurité de tous les expatriés qui vivent en Libye. | UN | وبنغلاديش قلقة أيضا إزاء سلامة جميع المغتربين الذين يعيشون في ليبيا. |
Il représente le nécessaire vecteur d'égalité qui permet à la Conférence de travailler pour assurer la sécurité de tous les États. | UN | ويمثل عامل التوازن الذي يمكن المؤتمر من العمل لضمان الأمن لجميع الدول. |
Un tel instrument juridiquement contraignant devrait renforcer la sécurité de tous les États et instaurer les conditions requises pour une utilisation pacifique de l'espace. | UN | وينبغي لصك ملزم قانوناً من هذا القبيل أن يرفع درجة أمن جميع الأمم ويضع الشروط اللازمة من أجل الاستعمال السلمي للفضاء. |
la sécurité de tous les Etats doit être la préoccupation première de l'Organisation. | UN | وينبغي أن يكون أمن جميع الدول الشاغل الرئيسي لهذه المنظمة. |
De toute évidence, la sécurité de tous les États bénéficierait d'une transparence accrue des armements. | UN | وما من شك في أن زيادة الشفافية في التسلح ستعود بالفائدة على أمن جميع الدول. |
Cet instrument juridiquement contraignant renforcerait la sécurité de tous les États et créerait toutes les conditions nécessaires aux utilisations pacifiques de l'espace. | UN | وهذا الصك الملزم قانوناً سيعزز أمن جميع الأمم وسيلبي الشروط اللازم توفرها مسبقاً لاستعمالات الفضاء للأغراض السلمية. |
Et surtout, elle doit savoir apprécier la manière d'assurer que la sécurité de tous les États soit garantie. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، أن يعرف كيفية ضمان أن أمن جميع الدول مكفول. |
L'existence de ces armes réduit la sécurité de tous les États, notamment de ceux qui les possèdent. | UN | إن وجود الأسلحة النووية يقلل من أمن جميع الدول، بما فيها الدول التي تمتلكها. |
la sécurité de tous les pays est indivisible; ce n'est qu'ensemble qu'ils pourront libérer le monde du péril nucléaire. | UN | ولا يمكن تجزئة أمن جميع البلدان، ولا يمكن التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية إلا إذا عملنا معا. |
la sécurité de tous les pays est indivisible; ce n'est qu'ensemble qu'ils pourront libérer le monde du péril nucléaire. | UN | ولا يمكن تجزئة أمن جميع البلدان، ولا يمكن التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية إلا إذا عملنا معا. |
En outre, puisque le désarmement concerne la sécurité de tous les pays, tous les États doivent avoir le droit de participer sur un pied d'égalité au processus de discussion et de négociation. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن نزع السلاح يخص أمن جميع البلدان، ومن ثم ينبغي أن يكون لجميع الدول الحق في المشاركة في المناقشة وعملية التفاوض على قدم المساواة. |
Cherchant à promouvoir la sécurité de tous les États en développant la confiance mutuelle grâce à la mise en oeuvre de mesures politiques et diplomatiques, | UN | وسعيا منها إلى تعزيز أمن جميع الدول عن طريق تشجيع الثقة المتبادلة من خلال تنفيذ تدابير سياسية ودبلوماسية، |
Il a pour mission de renforcer la sécurité de tous les usagers de la route. | UN | وقد كلف بمهمة تعزيز سلامة جميع مستعملي الطرق. |
L'État garantit la sécurité de tous les citoyens et peut aussi garantir l'application de tout accord politique qui sera conclu. | UN | وتضمن الدولة سلامة جميع مواطنيها وهي قادرة أيضا على ضمان تنفيذ أي اتفاق سياسي يتم تحقيقه. |
Les négociations sont enlisées, alors qu'elles devraient permettre de trouver des solutions pour renforcer la sécurité de tous les participants. | UN | والمفاوضات عاجزة عن إحراز أي تقدم في الوقت الذي ينبغي لها فيه أن تجد الحلول اللازمة لتحسين الأمن لجميع المشاركين. |
Nous incitons nos gouvernements à se joindre à la lutte contre le terrorisme et à s'acquitter en même temps de leur mandat qui consiste à assurer la sécurité de tous les citoyens. | UN | ونحن نحث الحكومات على الانضمام إلى الحرب ضد الإرهاب مع الوفاء أيضاً بولايتها من أجل توفير الأمن لجميع المواطنين. |
Nous considérons que les négociations de Vienne en cours devraient aboutir à un accroissement de la sécurité de tous les pays participants indépendamment de leur appartenance à des blocs militaires ou politiques. | UN | ويجب أن تؤدي مفاوضات فيينا الحالية، في نظرنا ، إلى تعزيز أمن كافة البلدان المشاركة بغض النظر عن عضويتها في تكتلات عسكرية وسياسية. |
Il continue également de tenir les autorités militaires pour responsables de la sécurité de tous les membres du personnel des Nations Unies en Haïti. | UN | كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي. |
Ces échanges d'informations et cette coopération renforcent nettement la sécurité de tous les personnels concernés et aident à éviter les doubles emplois. | UN | فتشاطر المعلومات هذا، والتعاون اﻹعلامي، يعززان كثيرا أمن كل الجهات المعنية. ويساعد على اجتناب الازدواجية المسببة للهدر. |
Pour terminer, les États-Unis continueront de coopérer avec d'autres États parties pour que la Convention sur les armes biologiques soit un forum constructif permettant d'accroître la sécurité de tous les pays. | UN | ختاما، إن الولايات المتحدة ستواصل العمل مع الدول الأطراف الأخرى في تسخير اتفاقية الأسلحة البيولوجية كمحفل بنّاء للدفع قدما بأمن جميع الأمم. |
Il exige également que les parties assurent la sécurité de tous les réfugiés et personnes déplacées, ainsi que celle de tout le personnel de l'ONU et des autres organisations à vocation humanitaire et leur liberté de circulation. | UN | كما يطلب أن تكفل اﻷطراف سلامة كافة اللاجئين واﻷشخاص المشردين، إلى جانب أمن وحرية التنقل لجميع موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين العاملين في المجال اﻹنساني. |
Il faudrait s'attacher avec rigueur à garantir la sécurité de tous les produits financiers, à appliquer des normes plus strictes aux fonds spéculatifs et à placer les agences de notation financière sous gestion et contrôle internationaux. | UN | ويجب القيام بصورة صارمة بمتابعة كفالة السلامة لجميع المنتجات المالية، وتطبيق معايير أكثر صرامة على صناديق المضاربة وإخضاع وكالات التصنيف للسيطرة والرقابة الدوليتان. |
Le programme de rénovation inscrit dans le plan-cadre d'équipement est important pour la sécurité de tous les occupants du siège de l'ONU. | UN | 54 - المخطط العام لتجديد مباني المقر هام لسلامة جميع نزلاء مقار الأمم المتحدة. |