Pour assurer la sécurité des opérations de maintien de la paix, les mandats doivent être clairs et réalisables et des ressources suffisantes doivent être fournies. | UN | ومن شأن إصدار الولايات الواضحة والقابلة للتحقيق، المدعومة بموارد كافية، أن يسهم في تعزيز أمن عمليات حفظ السلام. |
Pour assurer la sécurité des opérations de maintien de la paix, les mandats devaient être clairs et réalisables et des ressources suffisantes devaient être fournies. | UN | ومن شأن إصدار ولايات واضحة وقابلة للتحقيق وتوفير الدعم بالموارد الكافية أن يسهم في تعزيز أمن عمليات حفظ السلام. |
Une telle mission donnerait confiance en rassurant sur les intentions pacifiques des activités spatiales et accroîtrait la sécurité des opérations spatiales. | UN | وستؤدي هذه المهام إلى بناء الثقة فيما يتعلق بالنوايا السلمية لﻷنشطة الفضائية وزيادة سلامة العمليات الفضائية. |
La vérification du marché passé pour la prestation de services d'aérodrome a révélé des carences en ce qui concerne la sécurité des opérations et l'évaluation de la qualité des services fournis. | UN | وكشفت مراجعة عقد خدمات المطارات عن أوجه قصور في أمن العمليات وتقييم الأداء. |
Au paragraphe 47 de la résolution 59/276 (section XI) du 23 décembre 2004, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixantième session les conclusions techniques concernant la sécurité des opérations informatiques, leur continuité et la reprise après sinistre, assorties de propositions chiffrées et d'un calendrier de mise en œuvre. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طلبت إلى الأمين العام، في الفقرة 47 من الجزء الحادي عشر من قرارها 59/276، أن يقدم إليها في دورتها الستين نتائج الدراسة الفنية المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستمرار العمل، والانتعاش بعد الكوارث، مشفوعة ببيان مفصل للتكاليف وبجدول زمني. |
Cette contribution est très importante pour assurer la sécurité des opérations de la Commission en Iraq. | UN | وهذا إسهام كبير في سلامة عمليات اللجنة في العراق. |
Réaffirmant en outre sa résolution 868 (1993) du 29 septembre 1993 relative à la sécurité des opérations des Nations Unies, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد قراره ٨٦٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بشأن أمن عمليات اﻷمم المتحدة، |
Fonds d'affectation spéciale PNUD-Royaume-Uni pour le compte du Programme du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité en faveur du renforcement de la sécurité des opérations des Nations Unies en Iraq | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والمملكة المتحدة لصالح برنامج مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن لتعزيز أمن عمليات الأمم المتحدة في العراق |
Fonds d'affectation spéciale PNUD-Royaume-Uni pour le compte du programme du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité en faveur du renforcement de la sécurité des opérations des Nations Unies en Iraq | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والمملكة المتحدة لصالح برنامج مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن لتعزيز أمن عمليات الأمم المتحدة في العراق |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Royaume-Uni pour le compte du programme du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité en faveur du renforcement de la sécurité des opérations des Nations Unies en Iraq | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمملكة المتحدة لصالح برنامج مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن لتعزيز أمن عمليات الأمم المتحدة في العراق |
Ce personnel a reçu une formation en matière de contrôle de la circulation aérienne, de services d'information aéronautique et de lutte contre les incendies par exemple, ce qui accroît la sécurité des opérations aériennes et facilite l'aide humanitaire et la livraison des marchandises. | UN | وتم توفير التدريب على مراقبة الحركة الجوية، وخدمات معلومات الملاحة الجوية، ومكافحة الحرائق والمجالات اﻷخرى، مما أدى إلى تحسين سلامة العمليات الجوية ويسﱠر تقديم المعونة اﻹنسانية والسلع التجارية. |
:: Enlèvement des mines, de munitions non explosées et d'engins explosifs improvisés dans la zone de séparation, et contrôle et dégagement continus des itinéraires de patrouille, selon les exigences de la sécurité des opérations | UN | :: إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة والأجهزة المتفجرة المرتجلة في المنطقة الفاصلة والتحقق باستمرار من الطرق التي تسلكها الدوريات وإزالة الألغام منها، حسب ما تستلزمه سلامة العمليات |
Les deux Groupes envisagent divers mécanismes d'échange des informations et considèrent que l'élaboration de nouvelles normes de conduite propres à promouvoir la sécurité des opérations spatiales peut contribuer à la réalisation des objectifs de viabilité et de sécurité spatiale. | UN | ويجري تناول أشكال مختلفة لتبادل المعلومات في كلا السياقين، ويُعتبر المضي في تطوير قواعد السلوك التي تعزِّز سلامة العمليات الفضائية مساهمة في تحقيق هدفي الاستدامة وكذلك أمن الفضاء. |
Le Protocole aide en outre à renforcer la sécurité des opérations militaires terrestres, considération qui revêt une importance particulière alors que tant de pays participent à des opérations de maintien de la paix dans des pays déchirés par la guerre. | UN | كما أنه ساعد على تعزيز أمن العمليات العسكرية البرية، التي كانت ذات أهمية خاصة في وقت اشتركت فيه العديد من البلدان في عمليات حفظ السلام في البلدان التي مزقتها الحروب في السابق. |
Le Protocole aide en outre à renforcer la sécurité des opérations militaires terrestres, considération qui revêt une importance particulière alors que tant de pays participent à des opérations de maintien de la paix dans des pays déchirés par la guerre. | UN | كما أنه ساعد على تعزيز أمن العمليات العسكرية البرية، التي كانت ذات أهمية خاصة في وقت اشتركت فيه العديد من البلدان في عمليات حفظ السلام في البلدان التي مزقتها الحروب في السابق. |
Au paragraphe 47 de la section XI de sa résolution 59/276, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixantième session les conclusions de l'étude technique concernant la sécurité des opérations informatiques, leur continuité et les activités de reprise après sinistre, assorties de propositions chiffrées et d'un calendrier de mise en œuvre. | UN | 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 47 من الجزء الحادي عشر من قرارها 59/276 أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين نتائج الدراسة الفنية المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستمرارية الأعمال، واسترجاع المعلومات في حالات الكوارث، مشفوعة ببيان مفصل للتكاليف وبجدول زمني. |
Il est indispensable de pouvoir accéder à des informations et à des prévisions météorologiques actualisées pour assurer la sécurité des opérations aériennes de la Mission. | UN | فالوصول إلى المعلومات المتعلقة بحالة الطقس الراهنة والتنبؤ بها يكتسي أهمية حاسمة في كفالة سلامة عمليات الطيران للبعثة. |
Dans le cas de vols habités, elle s’est révélée indispensable pour assurer la sécurité des opérations de la navette spatiale. | UN | وفي الحالات التي تشتمل على تحليق فضائي بشري أثبتت تقييمات المخاطر فائدتها القصوى في ضمان أمان العمليات المكوكية . |
Elle a également indiqué qu'elle pourrait éventuellement fournir une assistance financière ou matérielle supplémentaire, mais aussi assurer la sécurité des opérations de transport de la cargaison, dans le port et dans les eaux territoriales syriennes. | UN | وأشار الاتحاد الروسي أيضا إلى إمكانية تقديم مزيد من المساعدة النقدية والعينية وكذلك توفير الأمن لعمليات الشحن في الميناء وللسفن في المياه الإقليمية السورية. |
Donner des instructions aux chefs de la sécurité des opérations de maintien de la paix avant leur affectation | UN | تقديم إحاطة لجميع رؤساء الأمن في بعثات حفظ السلام |
Le Gouvernement soudanais continue de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est des mesures visant à renforcer la sécurité des opérations humanitaires. | UN | وتواصل الحكومة السودانية التعاون مع الأمم المتحدة بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الأمن للعمليات الإنسانية. |
Conseiller et guider les agents chargés d'assurer la sécurité des opérations de maintien de la paix pour tout ce qui concerne la gestion des problèmes de sécurité | UN | تقديم المشورة والإرشاد للموظفين المسؤولين عن الأمن في عمليات حفظ السلام بشأن إدارة المشاكل الأمنية |
:: 1 dossier d'information sur la planification stratégique et opérationnelle par sous-programme, destiné à toutes les composantes état de droit et institutions chargées de la sécurité des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales | UN | :: إعداد مجموعة توجيهات بشأن التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي للبرامج الفرعية لجميع عناصر سيادة القانون والمؤسسات الأمنية في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة |
Réaffirmant également sa résolution 868 (1993) du 29 septembre 1993 relative à la sécurité des opérations des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا قراره ٨٦٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والمتعلق بأمن العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، |
Il est également chargé de coordonner les activités régionales concernant les infrastructures d'aérodrome, y compris le matériel de soutien au sol, afin de garantir la sécurité des opérations et de réduire les délais de réaction. | UN | ويُتوقّع من مركز الخدمات الإقليمي تنسيق الجهود الإقليمية المتصلة بالبنى التحتية للمطارات، بما في ذلك معدّات الدعم الأرضي، مما يفضي إلى عمليات آمنة ومدد تنفيذ قصيرة. |
De plus, 14 464 membres de la PNC ont suivi des cours de perfectionnement élémentaire dans l'ensemble du pays sur la sécurité des opérations électorales. | UN | إضافة إلى ذلك، خضع 464 14 شرطيا من الشرطة الوطنية الكونغولية لدورات تدريبية أساسية لتجديد المعلومات في جميع أنحاء البلد في مجال توفير الأمن للعملية الانتخابية |
Propositions visant à renforcer la sécurité des opérations, du personnel et des locaux des Nations Unies | UN | ثانيا - مقترحات لتعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها وأماكنها |