L'application intégrale de ces accords est indispensable pour garantir la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | ولا بد من تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا كاملا لضمان الأمن على طول الحدود المشتركة بينهما. |
La MINUL a par conséquent renforcé la sécurité le long des frontières libériennes pour lutter contre les menaces potentielles, notamment le trafic d'armes. | UN | ولذلك، فقد عملت البعثة على تعزيز الأمن على طول حدود ليبريا للتخفيف من هذه المخاطر الممكنة، التي تشمل الاتجار بالأسلحة. |
Renforcement de la sécurité le long de la frontière entre le Tchad et le Soudan | UN | تعزيز الأمن على طول الحدود بين تشاد والسودان |
La fondation Hirayama s’est déclarée disposée à se rendre en Afghanistan dès que la sécurité le permettra. | UN | وأعربت مؤسسة هيراياما عن استعدادها للقيام بزيارة إلى أفغانستان بمجرد أن تسمح الحالة اﻷمنية بذلك. |
Des groupes conjoints ONU/Groupe de surveillance mixte commencent à se déployer dans les zones de rassemblement créées par le Gouvernement, si la sécurité le permet | UN | تبدأ المجموعات المشتركة بين اﻷمم المتحدة/فريق الرصد المشترك الانتشار في مناطق التجميع، التي أنشأتها الحكومة، وذلك حسب اﻷحوال اﻷمنية |
Le Groupe de contrôle continuera de collaborer avec l'OMI pour faire en sorte que certains de ces projets aboutissent, l'objectif étant d'assurer la sécurité le long des côtes somaliennes et d'améliorer en particulier les moyens de contrôle en vue d'y faire respecter l'embargo sur les armes. | UN | وسيواصل فريق الرصد العمل مع المنظمة البحرية الدولية من أجل تنفيذ هذه المشاريع، بغية ضمان السلامة على الساحل الصومالي، وعلى وجه الخصوص، تحسين مسألة منع انتهاكات حظر الأسلحة على امتداد الساحل. |
Le Pakistan collabore avec les États-Unis et l'Afghanistan en vue de renforcer la sécurité le long de notre frontière occidentale, dans le cadre de la Commission trilatérale. | UN | وتتعاون باكستان مع الولايات المتحدة وأفغانستان في تعزيز الأمن على طول حدودنا الغربية عن طريق لجنة ثلاثية. |
Il a renforcé la sécurité le long de ses frontières et amélioré encore son cadre juridique. | UN | وقد عززت الأمن على امتداد حدودها، كما عززت إطارها القانوني. |
Elle a convenu de la nécessité de renforcer la sécurité le long de la frontière commune entre les deux pays. | UN | واتفقت اللجنة على الحاجة إلى تعزيز الأمن على طول الحدود المشتركة بين البلدين. |
Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la réduction du nombre de patrouilles suite à l'amélioration de la sécurité le long des fleuves | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض عدد الدوريات نتيجة لتحسن حالة الأمن على طول الطرق النهرية |
Il faut aussi renforcer la sécurité le long des frontières avec le Rwanda et la République-Unie de Tanzanie. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز الأمن على طول الحدود مع رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Il ne lui paraît pas juste que certains pays aient non seulement à supporter un fardeau économique et social très lourd pendant des périodes très prolongées mais soient en outre exposés à une détérioration de la sécurité le long des frontières. | UN | ولا ترى من العدل أن يتعين على بلدان معينة ليس فقط أن تتحمل عبئاً اقتصادياً واجتماعياً باهظاً لمدد طويلة جداً، بل أيضاً أن تتعرض لتدهور الأمن على طول الحدود. |
Ces entretiens ont eu pour résultat que les forces armées indonésiennes se sont engagées à redoubler d'efforts pour assurer la sécurité le long de la frontière et empêcher les milices de s'infiltrer au Timor oriental. | UN | ونتيجة لهذه الاجتماعات، تعهدت القوات المسلحة الإندونيسية بتجديد جهودها لضمان الأمن على امتداد الحدود ومنع تسلل الميليشيات إلى تيمور الشرقية. |
Les autorités libériennes et ivoiriennes ont déployé d'importants efforts pour renforcer la sécurité le long de leur frontière commune. | UN | 83 -وقد بذلت السلطات الليبرية والإيفوارية جهودا هامة من أجل تعزيز الأمن على طول حدودهما المشتركة. |
Une telle démarche contribuerait également au rétablissement d'une situation normale propre à renforcer la sécurité le long de la Ligne verte et la confiance dans les négociations en cours. | UN | ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يسهم أيضا في العودة إلى الأوضاع الطبيعية بطريقة تعزز الأمن على طول الخط الأخضر ويعزز الثقة العامة في المفاوضات. |
Au total 1 500 agents de la police d'intervention rapide (PIR) participeront également à un cours de recyclage et seront déployés pour renforcer la sécurité le long des axes prioritaires du Nord-Kivu, du Sud-Kivu et du Haut-Uélé. | UN | وسيشارك أيضا ما مجموعه 500 1 من ضباط شرطة التدخل السريع في دورة تدريبية لتجديد المعلومات وسينشرون من أجل تعزيز الأمن على امتداد المحاور ذات الأولوية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وأويلي العليا. |
Il entrerait notamment dans ses attributions de maintenir la sécurité le long des frontières du pays et dans les zones rurales, de protéger la population des catastrophes naturelles, de lutter contre le trafic illicite, d'appuyer la police en cas de troubles civils et de protéger l'environnement. | UN | وستشمل مسؤولياتها الحفاظ على الأمن على طول حدود هايتي وفي المناطق الريفية، وحماية السكان من الكوارث الطبيعية، ومكافحة الاتجار غير المشروع، وتقديم الدعم للشرطة عند وقوع اضطرابات مدنية، وحماية البيئة. |
Arrangements viables propres à assurer la sécurité le long des frontières terrestres et maritimes, en tirant parti de l'assistance internationale et, si nécessaire, d'activités bilatérales | UN | :: وضع ترتيبات مستدامة لتوفير الأمن على طول الحدود البرية والبحرية، مع الاستفادة من المساعدة الدولية والأنشطة الثنائية التكميلية عند اللزوم |
Nous travaillons en étroite coopération avec les États-Unis et les autorités afghanes pour renforcer la sécurité le long de la frontière entre le Pakistan et l'Afghanistan par le biais de la Commission trilatérale. | UN | ومافتئنا نعمل بشكل وثيق مع سلطات الولايات المتحدة وأفغانستان من خلال اللجنة الثلاثية لتعزيز الأمن على طول الحدود بين باكستان وأفغانستان. |
34. Les organisations humanitaires et les ONG ont confirmé leur intention de continuer à opérer en Somalie si la sécurité le permettait. | UN | ٣٤ - وأكدت المنظمات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية على عزمها على مواصلة العمل في الصومال إذا سمحت الظروف اﻷمنية بذلك. |
43. Le HCR prépare le rapatriement des réfugiés pour le début de 1996, si la sécurité le permet. | UN | ٣٤ - ويقوم مكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين بالتحضير لعملية إعادة اللاجئين إلى ديارهم بهدف بدء العملية في أوائل عام ١٩٩٦، إذا ما سمحت اﻷحوال اﻷمنية بذلك. |
30. Afin d'améliorer la sécurité le long de la route M-27, la MONUG a pris les dispositions nécessaires pour remplacer le revêtement de certains tronçons jugés particulièrement exposés à la pose de mines. | UN | ٣٠ - وعملا على تعزيز السلامة على امتداد الطريق M-27، اتخذت البعثة الترتيبات اللازمة ﻹعادة رصف أجزاء من الطريق رئي أنها معرضة بصفة خاصة لخطر بث اﻷلغام. |