Elles constituent une contrepartie légitime au renoncement par les États non dotés d'armes nucléaires à de telles armes, conformément au principe de la sécurité non diminuée pour tous. | UN | بل هي مقابل مشروع لتخلي الدول التي لا تملك أسلحة نووية عن هذه الأسلحة، وفقا لمبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع. |
Elles constituent une contrepartie légitime au renoncement par les États non dotés d'armes nucléaires à de telles armes, conformément au principe de la sécurité non diminuée pour tous. | UN | بل هي مقابل مشروع لتخلي الدول التي لا تملك أسلحة نووية عن هذه الأسلحة، وفقا لمبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع. |
La transparence dans le domaine des armements devrait respecter le principe de la sécurité non diminuée de tous les États, et les mesures pour instaurer la transparence devraient être raisonnables et applicables. | UN | وينبغي للشفافية في مجال الأسلحة أن تراعي مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، وينبغي أن تكون تدابير الشفافية معقولة وممكنة. |
Elle doit insister sur l'équilibre et la stabilité des forces stratégiques et le principe de la sécurité non diminuée pour tous les pays. | UN | وينبغي له وضع التأكيد على التوازن الاستراتيجي والاستقرار ومبدأ الأمن غير المنقوص لجميع البلدان. |
Les mesures de désarmement nucléaire, y compris diverses mesures intermédiaires, devraient suivre les directives concernant < < la préservation de la stabilité stratégique dans le monde > > et < < la sécurité non diminuée pour tous > > . | UN | 7 - ينبغي أن يكون لتدابير نزع الأسلحة النووية، بما في ذلك مختلف التدابير الفورية، مبادئ توجيهية " للحفاظ على استقرار استراتيجي عالمي " و " أمن غير منقوص للجميع " . |
Le Groupe africain se dit confiant dans la promotion de la paix et de la stabilité internationales fondées sur le principe de la sécurité non diminuée pour tous les États. | UN | تؤكد المجموعة الأفريقية من جديد إيمانها بتعزيز السلم والاستقرار الدوليين على أساس مبادئ الأمن غير المنقوص لجميع الدول. |
Il ne peut progresser qu'en prenant en compte le contexte stratégique et doit s'inscrire dans le cadre d'un processus graduel garantissant la sécurité non diminuée de tous et l'absence de nouvelle course aux armements; | UN | ونزع السلاح النووي لا يمكن أن يتقدم إلا بأخذ السياق الاستراتيجي في الحسبان ويجب أن يشكل جزءاً من عملية تدريجية لضمان الأمن غير المنقوص للجميع وعدم وجود سباق تسلح جديد؛ |
Il ne peut progresser qu'en prenant en compte le contexte stratégique et doit s'inscrire dans le cadre d'un processus graduel garantissant la sécurité non diminuée de tous et l'absence de nouvelle course aux armements; | UN | ونزع السلاح النووي لا يمكن أن يتقدم إلا بأخذ السياق الاستراتيجي في الحسبان ويجب أن يشكل جزءاً من عملية تدريجية لضمان الأمن غير المنقوص للجميع وعدم وجود سباق تسلح جديد؛ |
la sécurité non diminuée ne saurait être le monopole et le privilège de certains et se faire au détriment des autres, ceux-là même qui ont accepté de renoncer à l'option nucléaire et de respecter leurs obligations découlant des traités pertinents. | UN | ولا يجوز أن يكون الأمن غير المنقوص حكرا على البعض أو امتيازا له على حساب الآخرين ممن أبدوا فعلا موافقتهم على التخلي عن الخيار النووي واحترام التزاماتهم بموجب المعاهدات ذات الصلة. |
Les mesures de confiance doivent être mises au point et appliquées sur une base volontaire et réciproque, et elles doivent avoir pour objectif le principe de la sécurité non diminuée pour tous. | UN | وينبغي لتدابير بناء الثقة أن توضع وتطبق على أساس طوعي وبمقتضى المعاملة بالمثل، ويجب أن يكون هدفها مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع. |
Cette relation dialectique impose à la France de s'engager et, pourquoi pas, de prendre la tête du mouvement en faveur de la réalisation des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires en vertu du principe de la sécurité non diminuée de tous. | UN | وهذا المنطق الجدلي يضطر فرنسا إلى الانضمام بل إلى تزعّم التحرك من أجل تقديم الضمانات الأمنية إلى الدول غير النووية على أساس مبدأِ الأمن غير المنقوص للجميع. |
En poursuivant l'objectif du désarmement nucléaire et de la sécurité non diminuée pour tous, il faut constamment garder à l'esprit le principe du désarmement général et complet qui en est indissociable. | UN | وفي سبيل بلوغ الهدف المتمثل في نـزع السلاح النووي وتوفير الأمن غير المنقوص للجميع، ينبغي ألا يغيب عن البال أبدا مبدأ نـزع السلاح العام الكامل، نظرا إلى أن أحدهما لا يمكن فصله عن الآخر. |
Elle doit mener les consultations nécessaires en vue de parvenir au plus tôt à l'adoption d'un programme de travail général et équilibré acceptable pour tous, selon le principe de la sécurité non diminuée pour tous. | UN | ويجب أن تجري الرئاسة المشاورات اللازمة لكي تضمن في أقرب وقت ممكن إقرار برنامج عمل عام ومتوازن مقبول من الجميع، ولمصلحة الجميع، وفقا لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص للجميع. |
À notre avis, toute initiative des pays pour promouvoir le désarmement en tenant compte des particularités de chaque région, selon le principe de la sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement, renforcerait la stabilité de tous les États. | UN | ونعتقد أن الجهود التي تبذلها البلدان لتشجيع نزع السلاح الإقليمي وتراعي الخصائص المحددة لكل منطقة، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص على أدنى مستوى من التسلح، من شأنها تعزيز الاستقرار لجميع الدول. |
Le Bangladesh souligne l'importance de réduire, au niveau d'armement le plus bas et selon le principe de la sécurité non diminuée, les dépenses militaires qui augmentent de façon alarmante. | UN | وتؤكد بنغلاديش على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري المتزايد بصورة تبعث على الفزع وفقاً لمبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستوى من التسلح. |
Le Registre avait pour but d'aider à empêcher l'accumulation excessive et déstabilisatrice d'armements pour promouvoir la stabilité et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, en tenant compte des besoins de légitime défense des États et du principe de la sécurité non diminuée au niveau le plus bas possible d'armements. | UN | وكان الغرض من السجل المساعدة في منع تراكم الأسلحة بصورة مفرطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار من أجل تعزيز الاستقرار وتوطيد السلام والأمن الدوليين، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح. |
Plus que jamais, la France demeure engagée à poursuivre ses efforts pour construire un monde plus sûr pour tous et pour créer les conditions d'un monde sans armes nucléaires, conformément aux objectifs du Traité de non-prolifération nucléaire et d'une manière qui promeuve une sécurité internationale reposant sur le principe de la sécurité non diminuée pour tous. | UN | ولا تزال فرنسا، أكثر من أي وقت مضى، ملتزمة بمواصلة جهودها لإقامة عالم أكثر أمناً للجميع وتهيئة الظروف اللازمة لوجود عالم خال من الأسلحة النووية، وفقاً لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وعلى نحو يعزز الأمن الدولي بناء على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
Le Registre des armes classiques des Nations Unies avait pour but d'aider à prévenir toute accumulation d'armes excessive et déstabilisante, afin de promouvoir la stabilité et de renforcer la paix et la sécurité internationales, en prenant en compte les besoins légitimes de sécurité des États et le principe de la sécurité non diminuée au niveau le plus bas possible d'armements. | UN | ولقد أنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بهدف المساعدة في منع تكديس الأسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار من أجل تعزيز الاستقرار ودعم السلام والأمن الدوليين، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول ومبدأ الأمن غير المنقوص عند أدنى مستوى ممكن من التسلح. |
Un changement réel et profond est nécessaire pour clore ce chapitre de notre histoire et aborder une nouvelle phase dans les relations internationales fondée sur les principes de la sécurité non diminuée pour tous et du droit au développement, ainsi que sur une compréhension des nouvelles dynamiques et réalités du monde d'aujourd'hui et sur une coopération et un multilatéralisme véritables pour garantir la sécurité collective. | UN | ويلزم إجراء تغيير حقيق وأساسي من أجل إسدال الستار على هذا الفصل من تاريخنا وبدء مرحلة جديدة في الساحة الدولية تقوم على أساس مبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص للجميع والحق في التنمية، فضلا عن فهم الديناميكيات والوقائع الجديدة للعالم اليوم، والتعاون وتعددية الأطراف الحقيقية بغية ضمان الأمن الجماعي. |
— Offrir à l'opinion publique les moyens de bien comprendre l'ensemble des problèmes de désarmement et des questions de sécurité; et, par là, renforcer la paix et la sécurité internationales, aux plans mondial aussi bien que régional, et assurer la sécurité non diminuée de tous les États au niveau le plus bas possible d'armements. | UN | " ـ العمل على زيادة فهم الجمهور ومناقشته لمسائل نزع السلاح والمسائل المتصلة باﻷمن، مما يؤدي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، على الصعيدين العالمي وكذلك اﻹقليمي، وتوفير أمن غير منقوص لجميع الدول عند أدنى مستوى ممكن من التسلح. |
— Offrir à l'opinion publique les moyens de bien comprendre l'ensemble des problèmes de désarmement et des questions de sécurité; et, par là, renforcer la paix et la sécurité internationales, aux plans mondial aussi bien que régional, et assurer la sécurité non diminuée de tous les États au niveau le plus bas possible d'armements. | UN | " ـ العمل على زيادة فهم الجمهور ومناقشته لمسائل نزع السلاح والمسائل المتصلة باﻷمن، مما يؤدي إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، على الصعيدين العالمي وكذلك اﻹقليمي، وتوفير أمن غير منقوص لجميع الدول عند أدنى مستوى ممكن من التسلح. |
Troisièmement, toute mesure de désarmement nucléaire devrait être conforme au principe de la sécurité non diminuée de tous les États. | UN | ثالثاً، ينبغي لأي تدابير تتخذ في مجال نزع السلاح النووي أن تعمل بمبدأ توفير الأمن الكامل لجميع الدول. |