ويكيبيديا

    "la sagesse de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حكمة
        
    • بحكمة
        
    • بالحكمة
        
    • الحكمة
        
    • لحكمة
        
    • وحكمة
        
    La consolidation définitive des institutions politiques en Haïti dépendra de la ferme volonté de son peuple et de la sagesse de ses dirigeants politiques. UN إن تـــوطيد المؤسسات السياسية في هايتي على أساس راسخ سيعتمد على العزيمة الثابتة لشعب هايتي وعلى حكمة قادتــه السياسيين.
    Le Rapporteur spécial s'en remet sur ce point à la sagesse de la Commission. UN ويعول المقرر الخاص على حكمة اللجنة في البت في هذه المسألة المتروكة لها.
    Le Conseil devait faire fond sur les débats et la sagesse de l'Assemblée, ainsi que sur ceux du Conseil économique et social. UN وعلى المجلس أن يسترشد بالمناقشات التي يجريها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبما يتسمان به من حكمة.
    Ma délégation a toujours reconnu la sagesse de cette approche. UN لقد ظل وفدي مؤمنا دائما بحكمة هذا النهج.
    Ils doivent avoir la sagesse de voir au-delà d'une politique de la dernière atrocité. UN يجب أن يتحلوا بالحكمة للنظر فيما وراء الاعتبارات السياسية لآخر عمل شنيع.
    Il semble qu'il insinue que croire à la sagesse de l'âge est un mythe. Open Subtitles يبدو وأنها تؤمن أن الحكمة تأتي مع الأساطير والتقدم في السن.
    Pas besoin d'avoir la sagesse de Salomon pour savoir que vous devez rester a terre. Open Subtitles لا يستلزم الأمر حكمة كبيرة لكى يعرف متى يجب أن يظل أرضا
    Et pourtant, nous ne doutons pas de la sagesse de nos interlocuteurs. UN ومع هذا، فإننا لا نشك في حكمة شركائنا المتفاوضين.
    Les parties concernées les acceptant, il est indéniable que les États préfèrent s'en remettre à la sagesse de la Cour pour régler pacifiquement leurs différends. UN ويبين قبول الأطراف المعنية لهذه الأحكام والفتاوى تفضيل الدول الاستفادة من حكمة المحكمة لفض المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le Japon a le vif espoir que la Conférence, en s'appuyant sur la sagesse de l'humanité, contribuera à la paix et à la prospérité pour les générations à venir. UN وتصبو اليابان إلى أن يساهم المؤتمر في تحقيق السلام والرخاء للأجيال القادمة، مستفيدا في ذلك من حكمة البشرية.
    la sagesse de ces deux dirigeants nous fera cruellement défaut. UN إننا سوف نفتقد كثيرا حكمة هذين القائدين.
    Cela a montré la sagesse de la Commission du désarmement en ce sens que cela a maintenu un équilibre entre la question des armes classiques et la question du désarmement. UN وذلك يعبر عن حكمة هيئة نزع السلاح بهدف الحفاظ على توازن بين مسألة الأسلحة التقليدية ومسألة نزع الأسلحة النووية.
    Heureusement pour nous, au cours des trois dernières années, la sagesse de la majorité l'a emporté, et un ordre du jour a été adopté sans amendements. UN ولحسن الحظ أنه في الأعوام الثلاثة الماضية، تغلبت حكمة الأكثرية وتم اعتماد جدول الأعمال بدون تعديل.
    la sagesse de l'être humain réside dans sa capacité à tirer des enseignements du passé. UN إن حكمة الإنسان تكمن في قدرته على التعلم من عبر الماضي.
    Nous, les jeunes, avons hérité non seulement des malheurs d'une planète en voie de réchauffement mais aussi de la sagesse de sociétés qui ont su vivre en harmonie. UN ونحن كشباب، لا نرث مصيبة كوكب يتزايد احترارا فحسب، بل نرث أيضاً حكمة مجتمعات عاشت في وئام حتى الآن.
    Le Rapporteur spécial s'en remet cependant à la sagesse de la Commission pour le choix d'un projet de directive unique ou de deux projets distincts. UN غير أن المقرر الخاص يعول على حكمة اللجنة في اختيار مشروع مبدأ توجيهي وحيد أو مشروعين مستقلين.
    la sagesse de S. A. le cheikh Isa et son dévouement à l'égard de son peuple étaient bien connus à Bahreïn et dans toute la région. UN إن حكمة وتفاني صاحب السمو الشيخ عيسى لشعبه كانــا معروفين فــي البحرين وفي كل أنحـــاء المنطقة.
    Puis-je t'apprendre une pépite de la sagesse de l'échelle de secours Open Subtitles هل لي أن أشاركك بحكمة من سلم نجاة الحريق؟
    Les États Membres ont eu la sagesse de décider que les rapports du Bureau seraient mis à la disposition de l'Assemblée générale, sans entrave d'aucune sorte. UN وقد تصرفت الدول الأعضاء بحكمة حين قررت أن تتاح تقارير المكتب بدون قيود للجمعية العامة.
    Je crois que les deux parties doivent avoir la sagesse de comprendre qu'elles sont condamnées à vivre côte à côte pour toujours. UN وأنه يتعين على الجانبين التحلي بالحكمة لكي يدركا أنهما لا بد أن يعيشا جنبا إلى جنب إلى الأبد.
    Nous devons chérir l'unité dans la diversité - une expression de la sagesse de Dieu - comme étant un cadeau précieux et non pas une menace. UN ويجب أن نعشق الوحدة مع التنوع، وفي ذلك في الواقع تعبير عن الحكمة الإلهية، كهبة نعتز بها لا كخطر يتهددنا.
    Nous sommes confortés par la sagesse de nos aïeux qui ont décrété que lorsqu'un grand guerrier tombe, son successeur reprendra le flambeau avec autant de succès. UN إننا مطمئنون لحكمة أجدادنا الذين خلصوا إلى أنه عند سقوط محارب عظيم قد يضاهيه خلفه في المهمة التي تنتظره.
    Tout cela grâce à la bienveillance et la sagesse de notre maîtresse, Signora Rosanna Calvierri. Open Subtitles وكُل هذا بفضل عطف وحكمة راعيتنا السيدة روزانا كالفيري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد