La consolidation définitive des institutions politiques en Haïti dépendra de la ferme volonté de son peuple et de la sagesse de ses dirigeants politiques. | UN | إن تـــوطيد المؤسسات السياسية في هايتي على أساس راسخ سيعتمد على العزيمة الثابتة لشعب هايتي وعلى حكمة قادتــه السياسيين. |
Le Rapporteur spécial s'en remet sur ce point à la sagesse de la Commission. | UN | ويعول المقرر الخاص على حكمة اللجنة في البت في هذه المسألة المتروكة لها. |
Le Conseil devait faire fond sur les débats et la sagesse de l'Assemblée, ainsi que sur ceux du Conseil économique et social. | UN | وعلى المجلس أن يسترشد بالمناقشات التي يجريها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبما يتسمان به من حكمة. |
Ma délégation a toujours reconnu la sagesse de cette approche. | UN | لقد ظل وفدي مؤمنا دائما بحكمة هذا النهج. |
Ils doivent avoir la sagesse de voir au-delà d'une politique de la dernière atrocité. | UN | يجب أن يتحلوا بالحكمة للنظر فيما وراء الاعتبارات السياسية لآخر عمل شنيع. |
Il semble qu'il insinue que croire à la sagesse de l'âge est un mythe. | Open Subtitles | يبدو وأنها تؤمن أن الحكمة تأتي مع الأساطير والتقدم في السن. |
Pas besoin d'avoir la sagesse de Salomon pour savoir que vous devez rester a terre. | Open Subtitles | لا يستلزم الأمر حكمة كبيرة لكى يعرف متى يجب أن يظل أرضا |
Et pourtant, nous ne doutons pas de la sagesse de nos interlocuteurs. | UN | ومع هذا، فإننا لا نشك في حكمة شركائنا المتفاوضين. |
Les parties concernées les acceptant, il est indéniable que les États préfèrent s'en remettre à la sagesse de la Cour pour régler pacifiquement leurs différends. | UN | ويبين قبول الأطراف المعنية لهذه الأحكام والفتاوى تفضيل الدول الاستفادة من حكمة المحكمة لفض المنازعات بالوسائل السلمية. |
Le Japon a le vif espoir que la Conférence, en s'appuyant sur la sagesse de l'humanité, contribuera à la paix et à la prospérité pour les générations à venir. | UN | وتصبو اليابان إلى أن يساهم المؤتمر في تحقيق السلام والرخاء للأجيال القادمة، مستفيدا في ذلك من حكمة البشرية. |
la sagesse de ces deux dirigeants nous fera cruellement défaut. | UN | إننا سوف نفتقد كثيرا حكمة هذين القائدين. |
Cela a montré la sagesse de la Commission du désarmement en ce sens que cela a maintenu un équilibre entre la question des armes classiques et la question du désarmement. | UN | وذلك يعبر عن حكمة هيئة نزع السلاح بهدف الحفاظ على توازن بين مسألة الأسلحة التقليدية ومسألة نزع الأسلحة النووية. |
Heureusement pour nous, au cours des trois dernières années, la sagesse de la majorité l'a emporté, et un ordre du jour a été adopté sans amendements. | UN | ولحسن الحظ أنه في الأعوام الثلاثة الماضية، تغلبت حكمة الأكثرية وتم اعتماد جدول الأعمال بدون تعديل. |
la sagesse de l'être humain réside dans sa capacité à tirer des enseignements du passé. | UN | إن حكمة الإنسان تكمن في قدرته على التعلم من عبر الماضي. |
Nous, les jeunes, avons hérité non seulement des malheurs d'une planète en voie de réchauffement mais aussi de la sagesse de sociétés qui ont su vivre en harmonie. | UN | ونحن كشباب، لا نرث مصيبة كوكب يتزايد احترارا فحسب، بل نرث أيضاً حكمة مجتمعات عاشت في وئام حتى الآن. |
Le Rapporteur spécial s'en remet cependant à la sagesse de la Commission pour le choix d'un projet de directive unique ou de deux projets distincts. | UN | غير أن المقرر الخاص يعول على حكمة اللجنة في اختيار مشروع مبدأ توجيهي وحيد أو مشروعين مستقلين. |
la sagesse de S. A. le cheikh Isa et son dévouement à l'égard de son peuple étaient bien connus à Bahreïn et dans toute la région. | UN | إن حكمة وتفاني صاحب السمو الشيخ عيسى لشعبه كانــا معروفين فــي البحرين وفي كل أنحـــاء المنطقة. |
Puis-je t'apprendre une pépite de la sagesse de l'échelle de secours | Open Subtitles | هل لي أن أشاركك بحكمة من سلم نجاة الحريق؟ |
Les États Membres ont eu la sagesse de décider que les rapports du Bureau seraient mis à la disposition de l'Assemblée générale, sans entrave d'aucune sorte. | UN | وقد تصرفت الدول الأعضاء بحكمة حين قررت أن تتاح تقارير المكتب بدون قيود للجمعية العامة. |
Je crois que les deux parties doivent avoir la sagesse de comprendre qu'elles sont condamnées à vivre côte à côte pour toujours. | UN | وأنه يتعين على الجانبين التحلي بالحكمة لكي يدركا أنهما لا بد أن يعيشا جنبا إلى جنب إلى الأبد. |
Nous devons chérir l'unité dans la diversité - une expression de la sagesse de Dieu - comme étant un cadeau précieux et non pas une menace. | UN | ويجب أن نعشق الوحدة مع التنوع، وفي ذلك في الواقع تعبير عن الحكمة الإلهية، كهبة نعتز بها لا كخطر يتهددنا. |
Nous sommes confortés par la sagesse de nos aïeux qui ont décrété que lorsqu'un grand guerrier tombe, son successeur reprendra le flambeau avec autant de succès. | UN | إننا مطمئنون لحكمة أجدادنا الذين خلصوا إلى أنه عند سقوط محارب عظيم قد يضاهيه خلفه في المهمة التي تنتظره. |
Tout cela grâce à la bienveillance et la sagesse de notre maîtresse, Signora Rosanna Calvierri. | Open Subtitles | وكُل هذا بفضل عطف وحكمة راعيتنا السيدة روزانا كالفيري |