ويكيبيديا

    "la santé dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحة في
        
    • بالصحة في
        
    • الصحي في
        
    • الصحية في
        
    • للصحة في
        
    • الصحيين في
        
    • الصحة فيما
        
    • والصحة في
        
    • الصحة ضمن
        
    • أعمال الصحة
        
    • الصحة لدى
        
    • صحةً في
        
    • والصحة على
        
    • لصحة المجتمع المحلي في
        
    • قطاع الصحة من
        
    On contribuera ainsi à mettre en évidence le rôle important que joue le droit à la santé dans la capacité de chacun de vivre dans la dignité. UN وهذا من شأنه أن يساعد في تسليط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الحق في الصحة في قدرة الفرد على العيش بكرامة.
    En outre, de nombreux programmes et institutions de développement ont commencé à utiliser une approche du droit à la santé dans leurs pratiques et actions. UN هذا علاوة على مشروع برامج ومؤسسات إنمائية كثيرة في استخـدام نهـج الحـق في الصحة في ممارساتها وبرامجها.
    Deuxièmement, il convient d'appuyer avec plus de vigueur le secteur de la santé dans les pays en développement. UN ثانيا، يجب زيادة دعم قطاع الصحة في البلدان النامية.
    La question de la santé dans l'instrument sur le mercure UN معالجة القضايا المتعلقة بالصحة في صك الزئبق
    Le manque de travailleurs de la santé dans de nombreux pays pauvres est un défi majeur, et des mesures sont prises actuellement pour y remédier. UN ويشكل النقص في العاملين في المجال الصحي في الكثير من البلدان الفقيرة تحديا رئيسيا، ويجرى اتخاذ خطوات لمجابهته.
    La surveillance de la situation et des tendances de la santé dans les pays est une fonction essentielle de l'OMS. UN ويشكل رصد الحالة والاتجاهات الصحية في البلدان مهمة أساسية للمنظمة.
    iii) Les travaux effectués actuellement dans le monde en vue de faire coexister la médecine classique et la médecine complémentaire selon une vision globale de la santé dans le cadre du développement durable. UN ' 3` الجهود الجارية على نطاق العالم للتوفيق بين الطب التقليدي والطب التكميلي من خلال تبني نهج كلي في التعامل مع الصحة في سياق التنمية المستدامة.
    Les intervenants ont souligné le rôle important des professionnels de la santé dans la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles. UN وسلط المتكلمون الضوء على أهمية دور العاملين في مجال الصحة في كل من الوقاية والمكافحة.
    Ces consultations ont permis au rapporteur de recueillir des informations au sujet de l'exercice effectif du droit à la santé dans ces régions et de des diffuser des informations sur le mandat. II. Contexte UN وأتاحت المشاورات للمقرر إمكانية جمع معلومات بشأن إعمال الحق في الصحة في هذه المناطق ونشر معلومات عن ولاية مكتبه.
    Le partenariat est axé sur la santé dans le monde, les secours en cas de catastrophe ainsi que la recherche et l'innovation. UN وتركز الشراكة الاهتمام على الصحة في العالم، والإغاثة في حالة الطوارئ، والبحوث والابتكارات.
    Elle doit aussi être multisectorielle, en promouvant la santé dans toutes les politiques. UN كما يجب أن يكون متعدِّد القطاعات، بتعزيز الصحة في جميع السياسات العامة.
    Il nous semble très important de nous pencher sur le rôle des ministres de la santé dans la gestion de l'avenir du secteur de la santé. UN ونرى أن من الأهمية الحاسمة بمكان التأمل في الدور المستقبلي لوزراء الصحة في إدارة قطاع الرعاية الصحية.
    Aussi sophistiqués soient-ils, les indicateurs du droit à la santé ne fourniront une description exhaustive ni de la jouissance du droit à la santé dans tel ou tel pays, ni du respect par les États de leurs obligations internationales relatives au droit à la santé. UN فمهما بلغت دقة وضع تلك المؤشرات فإنها لن تعطي صورة كاملة لا عن التمتع بالحق في الصحة في إطار اختصاص قانوني محدد أو عن امتثال الدول أو غيرها من الجهات للالتزامات المتعلقة بالحق الدولي في الصحة.
    :: S'attacher à titre prioritaire à mesurer les améliorations de la santé dans les pays d'Afrique, et en particulier les pays les moins avancés (PMA). UN :: إعطاء أولوية عليا لقياس التحسينات المحققة في مجال الصحة في البلدان الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نموا؛
    L'enquête sur la santé dans le monde réalisée par l'OMS comprend des données de base détaillées sur la santé des populations et sur les résultats obtenus grâce aux investissements consacrés aux systèmes de santé. UN وإن الدراسة الاستقصائية عن الصحة في العالم التي أجرتها منظمة الصحة العالمية تجمع معلومات مرجعية شاملة عن صحة السكان وعن النتائج التي أفضى إليها الاستثمار في النظم الصحية وعمل هذه النظم.
    Le Bélarus a annoncé que les institutions du système pénitentiaire collaboraient étroitement avec le Ministère de la santé dans leurs activités. UN وأفادت بيلاروس بشأن التعاون الوثيق بين مؤسسات النظام الإصلاحي ووزارة الصحة في تسيير مختلف أنشطتها.
    Le Rapport sur la santé dans le monde de 2010 aborde à juste titre les questions des financements novateurs et de l'assurance médicale. UN لقد غطى التقرير الخاص بالصحة في العالم لعام 2010 بجدارة مسائل التمويل الابتكاري والتأمين الصحي.
    Ce système, fonctionnant en continu, permet d'entrer toutes les données relatives à la santé dans une nouvelle infrastructure des technologies de l'information et des communications. UN والنظام عملية مستمرة تسمح بإدخال جميع البيانات المتعلقة بالصحة في نظام جديد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Appuyer les programmes de promotion de la santé dans les villes sièges et dans les lieux d'affectation hors siège; UN :: دعم برامج الإرشاد الصحي في المقر والمواقع الميدانية؛
    Pour résoudre ces problèmes, l'UNICEF recherchait la collaboration d'autres partenaires dans le cadre des programmes de réforme du secteur de la santé dans 11 pays. UN وفي مواجهة هذه التحديات، سعت اليونيسيف إلى التعاون مع شركاء آخرين بوصف ذلك جزءا من برامج إصلاح القطاع الصحي في 11 بلدا.
    Par conséquent, les autorités timoraises ont assumé leurs responsabilités en matière de services et de coordination dans le domaine de la santé dans les 13 districts. UN ونتيجة لذلك، تولت السلطات التيمورية مسؤولية تقديم وتنسيق الخدمات الصحية في جميع المقاطعات الـ 13.
    Les aspects intersectoriels de la santé dans la réalisation des OMD sont, pour ce qui nous concerne, évidents. UN إن الجوانب المتداخلة للصحة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واضحة تماما بالنسبة لنا.
    Cette étude portera essentiellement sur les contenus destinés aux professionnels de la santé dans les pays d'Afrique francophone. UN وستركز هذه الدراسة على المحتويات الموجّهة للفنيين الصحيين في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Le principal contact dans le pays, à savoir le ministère de la santé dans le cas de l'OMS, devrait bien entendu toujours être tenu informé. UN وينبغي بطبيعة الحال إبقاء جهة الاتصال الرئيسية داخل البلد، وهي وزارة الصحة فيما يتعلق بمنظمة الصحة العالمية، على علم بالموضوع.
    Tableau 1 Atteintes à la vie et à la santé dans les relations intimes rapportées à la police en 2008 UN الجرائم المرتكبة ضد الحياة والصحة في علاقات الشريك الحميم التي أُبلِغت بها الشرطة في عام 2008
    Aussi perfectionnés qu'ils soient, les indicateurs ne brosseront jamais un tableau complet de la jouissance du droit à la santé dans un territoire donné. UN فالمؤشرات، مهما كانت درجة تطورها، لا يمكن أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة ضمن اختصاص قانوني محدد.
    Il est dit au paragraphe 106 du rapport qu'agir face aux changements climatiques, aller de l'avant dans le domaine de la santé dans le monde, faire pièce au terrorisme et avancer sur la voie du désarmement et de la non-prolifération sont autant de priorités que le Secrétaire général s'est fixées. UN ويذكر التقرير الفقرة 106 أن التصدي لتغير المناخ، وإحراز تقدم في جدول أعمال الصحة العالمية، ومكافحة الإرهاب، وتحقيق تقدم في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار كانت كلها ضمن أولويات الأمين العام.
    Par ailleurs, le PNUD a soutenu le Ministère de la santé dans la mise en valeur de ses ressources humaines. UN وعلاوة على ذلك، قدم البرنامج الدعم إلى وزارة الصحة لدى قيامها بتعزيز مواردها البشرية.
    la santé dans le ventre, la moelle dans les os, la force dans les jambes et dans les muscles, que le pouvoir de la Prêtrise se pose sur moi et sur ma postérité, pour les générations futures, Open Subtitles صحةً في سر البطن نخاعاً في العظام شدةً في العورة وفي الأعصاب قوةً في الصلاح الديني لِتنعم علي
    La Stratégie vise à réduire les conséquences nocives de l'alcool et à sauvegarder le bien-être et la santé dans le monde conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تقليل الضرر وصون الرفاه والصحة على الصعيد العالمي، أسوة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes - 2009-2010 (autodéclaration, CCC-121) UN دراسة (دراسات) استقصائية لصحة المجتمع المحلي في كندا 2009-2010 (الحالات التي يبلغ عنها أصحابها CCC_121)
    La part du budget de la santé dans le PIB manifeste la même tendance : passée de 3,07 % en 1970 à 5,7 % en 1978, elle n'était plus que de 1,8 % en 1995. UN وقد لوحظ الاتجاه نفسه عند تقييم نصيب ميزانية قطاع الصحة من الناتج القومي الإجمالي؛ فقد ارتفع من 3.07 في المائة في عام 1970 إلى 5.7 في المائة في 1977/1978 ثم هبط بعد ذلك إلى 1.8 في المائة في عام 1995.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد