ويكيبيديا

    "la santé et à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحة والحق في
        
    • الصحة وفي
        
    • صحة الإنسان وعلى
        
    • الصحة وحقهم في
        
    • في القطاع الصحي وتفاوت
        
    • والصحة وفي
        
    • الصحة وزيادة
        
    Cuba avait fait des recommandations sur le droit à la santé et à l'éducation et sur la participation des femmes aux activités économiques. UN وقد قدمت كوبا توصيات بشأن الحق في الصحة والحق في التعليم ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Continuer à renforcer et développer des programmes et initiatives visant à assurer l'exercice des droits à la santé et à l'éducation. UN مواصلة تقوية برامجها ومبادراتها الرامية إلى ضمان الحق في الصحة والحق في التعليم.
    Dans la partie thématique de ce rapport, le Rapporteur spécial centre son propos sur les droits des migrants à la santé et à un logement convenable. UN ويركز المقرر الخاص في الجزء الموضوعي من هذا التقرير على مسألة تمتع المهاجرين بالحق في الصحة والحق في السكن اللائق.
    Les enquêtes et projets portant sur l'exercice du droit des femmes à la santé et à la vie sont considérés par le Gouvernement comme des aspects essentiels de son action. UN وتشكل البحوث والمشاريع التي تنطوي على إنفاذ حق المرأة في الصحة وفي الحياة من وجهة نظر حكومة باراغواي أمراً أساسياً في ما يتعلق بالمهام الحكومية.
    Il a demandé d'autres renseignements sur le rôle joué par l'Autorité publique de l'environnement dans la promotion du droit à la santé et à un environnement satisfaisant. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن دور الهيئة العامة للبيئة في ضمان الحق في الصحة وفي البيئة المناسبة.
    Elle portait atteinte aux droits en matière de travail et aux conditions favorables de travail, ainsi qu'au droit à la santé et à l'éducation. UN فهي تؤثر في الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل مواتية، بالإضافة إلى تأثيرها في الحق في الصحة وفي التعليم.
    Des systèmes de détermination de la responsabilité des entreprises et d'indemnisation des dommages causés par des produits chimiques à la santé et à l'environnement sont mis en place. UN أن يتم إنشاء نظم المسؤولية والتعويض المشتركة للقبض على الأطراف المناسبة المسؤولة عن الضرر الذي تسببه المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة في جميع البلدان.
    Ils ont besoin de conditions de vie sûres pour réaliser une série d'autres droits fondamentaux tels que les droits à l'éducation, à la santé et à la sécurité personnelle. UN ويعتبر توفير بيئة معيشية آمنة ومأمونة للأطفال أمراً حاسماً لتحقيق مجموعة كاملة من حقوق الإنسان الأخرى مثل الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في الأمن الشخصي.
    Impact du mur sur les droits à la santé et à l'éducation UN أثر الجدار على الحق في الصحة والحق في التعليم
    Il a rappelé que les nonMonégasques qui travaillaient à Monaco jouissaient pleinement du droit à la santé et à l'éducation. UN وذكّرت بأن الحق في الصحة والحق في التعليم ممنوحان بالكامل للأشخاص العاملين في موناكو الذين لا يحملون جنسية موناكو.
    Dans un premier temps, il s'agira de calculer des indicateurs sur les droits à la santé et à l'éducation ainsi que sur les droits des personnes emprisonnées. UN وسينطلق المشروع بمؤشرات عن الحق في الصحة والحق في التعليم، وكذلك حقوق الأشخاص المسجونين.
    La Commission reçoit et examine les plaintes déposées par des Tchétchènes pour nonrespect du droit au travail, à la protection contre le chômage, à la santé et à l'éducation. UN وتلاحظ السلطات الروسية أن هذه اللجنة تقوم بجمع وتحليل الشكاوى والرسائل الواردة من شعب الشيشان فيما يتصل بمراعاة الحق في العمل والحق في الحماية من البطالة، والحق في حماية الصحة والحق في التعليم.
    De même, la réalisation de tous ces droits d'une façon durable dépend de la croissance du PIB et d'autres ressources qui, ellemême, est tributaire de la réalisation du droit à la santé et à l'éducation ainsi que du droit à l'information. UN كما أن إعمال هذه الحقوق بطريقة مستدامة يتوقف على نمو الناتج المحلي الإجمالي وغير ذلك من الموارد، وهو نمو يتوقف بدوره على إعمال الحق في الصحة والحق في التعليم فضلاً عن حرية الحصول على المعلومات.
    Les mines antipersonnel et les munitions non explosées constituent de surcroît des violations de divers droits fondamentaux de la personne, dont la liberté de mouvement, le droit d'établissement et les droits à la santé et à l'éducation. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المفجرة تنتهك أيضا الحقوق اﻷساسية المختلفة لﻷفراد، ومن بينها حرية الحركة والحق في المسكن والحق في الصحة والحق في التعليم.
    Les informations reçues confirment les difficultés rencontrées par les personnes déplacées dans la pleine jouissance de leurs droits à l'alimentation, à la santé et à l'éducation et sont particulièrement alarmantes. UN وتؤكد المعلومات التي تم تلقيها أثناء البعثة على الصعوبات التي يواجهها المشردون داخلياً في التمتع الكامل بحقوقهم في الغذاء وفي الصحة وفي التعليم، وهي معلومات تنذر بالخطر.
    Il a pris note de l'importance accordée aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'aux droits à la santé et à l'éducation. UN ولاحظت الاهتمام الموجه للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وللحق في الصحة وفي التعليم.
    Cela étant, il faut accorder une plus grande attention à l'éducation, à la santé et à la culture; et créer un environnement propice pour que nos enfants puissent devenir des adultes bien portants, libres, créatifs et forts qui vivent dans une famille équilibrée. UN وتأسيسا على ذلك يجب أن يولى الطفل العناية الأكبر في التعليم وفي الصحة وفي التربية، وأن توفر له الظروف التي تؤهله لأن يصبح إنسانا سويا حرا مبدعا قويا، يترعرع في كنف عائلة يسودها التوازن.
    Le droit à la protection de la santé et à la sécurité des conditions de travail, notamment à la protection de la femme en tant que mère, est également prévu pour les femmes incarcérées et est réglementé par une disposition spéciale de la loi concernant les peines de prison. UN إن الحق في حماية الصحة وفي تهيئة ظروف العمل اﻵمن، بما في ذلك حماية مهمة المرأة كأم، مكفول حتى خلال فترة قضاء عقوبة السجن، وينظمه حكم خاص من قانون تنفيذ عقوبة السجن.
    Le Comité est préoccupé par les informations continues selon lesquelles la centrale nucléaire de Dimona pourrait représenter une menace grave pour le droit à la santé et à l'environnement si des mesures préventives ne sont pas prises d'urgence. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة.
    Les membres du Comité ont donc exprimé leur soutien au mandat de la Rapporteuse spéciale qui vise à garantir les droits des individus et des populations à la vie, à la santé et à un environnement sain. UN ولذلك أعرب أعضاء اللجنة عن دعمهم لولاية المقررة الخاصة التي تستهدف ضمان حقوق الفرد والمجتمع في الحياة وفي الصحة وفي بيئة سليمة.
    Elaborer des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de pollution et de dommages causés à la santé et à l'environnement. UN وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    C. Droits des migrants à la santé et à un logement convenable 34−46 9 UN جيم - حق المهاجرين في الصحة وحقهم في السكن اللائق 34-46 10
    Des préoccupations ont été exprimées quant au manque de travailleurs de la santé et à leur répartition inégale (les pénuries en Afrique subsaharienne en particulier), qui compromettaient l'action des systèmes de santé dans les pays en développement. UN وأعرب البعض عن القلق لندرة العاملين في القطاع الصحي وتفاوت نسب توزيعهم (وبخاصة نقصهم في أفريقيا جنوب الصحراء)، الشيء الذي يُعرض النُظم الصحية للمخاطر في البلدان النامية.
    De même, la CIJ constate que dans plusieurs des centres pour demandeurs d'asile qu'elle a visités, les conditions sont préoccupantes en ce qui concerne les droits des résidents à un logement convenable, à la santé et à un niveau de vie suffisant. UN وبالمثل، زارت لجنة الحقوقيين الدولية العديد من مراكز ملتمسي اللجوء وخلصت إلى أن ظروف العيش فيها تبعث على القلق فيما يتعلق بحقوق النزلاء في السكن الملائم والصحة وفي مستوى معيشي لائق.
    77. La croissance économique et les progrès réalisés dans des domaines technologiques critiques ont contribué de manière spectaculaire à l'amélioration de la santé et à l'allongement de l'espérance de vie dans les pays en développement. UN ٧٧ - أسهم النمو الاقتصادي وما أحرز من تقدم في مجالات تكنولوجية رئيسية في تحقيق مكاسب مذهلة من حيث تحسين الصحة وزيادة العمر المتوقع في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد