Un cabinet d'avocats de Londres l'a représenté gratuitement devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | وقام مكتب محاماه في لندن بتمثيله تطوعا لهذا الغرض أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. الشكوى |
Aucune demande d'autorisation spéciale de former un recours auprès de la section judiciaire du Conseil privé n'a été ultérieurement déposée. | UN | ولم يقدم بها طلب آخر للحصول على إذن خاص للطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص. |
Selon le conseil, la procédure de recours en vertu de la Constitution jamaïcaine, puis auprès de la section judiciaire, pourrait prendre de nombreuses années. | UN | وحسبما يراه المحامي، فإن اتباع وسائل الانتصاف بموجب دستور جامايكا ثم الطعن أمام اللجنة القضائية سوف يستغرقان سنوات كثيرة. |
Dans ce contexte, il rappelle que le pourvoi devant la section judiciaire est un recours contre le " jugement " de la cour d'appel. | UN | وهو يشير، في هذا الصدد، الى أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف. |
Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. | UN | وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي. |
Le Comité estime donc qu'il n'est pas nécessaire, pour épuiser les recours internes de demander une autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire en l'absence d'un arrêt écrit motivé. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب. |
Le 21 novembre 1988, la section judiciaire du Conseil privé a rejeté la demande d'autorisation spéciale déposée par l'auteur. | UN | وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١، رفضت اللجنة القضائية الالتماس المقدم من صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص للاستئناف. |
Un cabinet d'avocats de Londres l'a représenté gratuitement devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | كما قامت شركة محاماة مقرها في لندن بتمثيله على سبيل التطوع أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
Il a ensuite tenté d'obtenir une autorisation de recours devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | وحاول عندئذ الحصول على إذن للطعن في الحكم أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكية. |
Toutefois, son conseil à Londres a estimé inutile de saisir la section judiciaire de l'affaire. | UN | بيد أن أحد المحامين في لندن أشار عليه بأنه لا جدوى من عرض الدعوى على اللجنة القضائية. |
Dans ce contexte, il rappelle que le pourvoi devant la section judiciaire est un recours contre le " jugement " de la cour d'appel. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يذكر أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف. |
Le Comité est conscient du fait que la section judiciaire a indiqué qu'elle peut examiner un recours même en l'absence d'un arrêt écrit. | UN | وتدرك اللجنة أن اللجنة القضائية قد ذكرت أنه يجوز لها مراجعة الاستئناف حتى مع عدم وجود حكم خطي. |
Auparavant, la section judiciaire du Conseil privé (Privy Council), qui siège à Londres, était la juridiction d'appel de dernière instance en Nouvelle-Zélande. | UN | وقبل ذلك كانت اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، الموجودة في لندن، هي المحكمة الاستئنافية العليا لنيوزيلندا. |
On peut encore adresser des recours à la section judiciaire contre des décisions de la cour d'appel rendues avant le 31 décembre 2003. | UN | ولا يزال من الممكن أن تقدَم إلى اللجنة القضائية طعون ضد قرارات محكمة الاستئناف الصادرة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Pour la plupart des affaires, la juridiction de dernier ressort est la section judiciaire du Privy Council du Royaume-Uni. | UN | وتُقدَّم طلبات الاستئناف النهائية في معظم القضايا إلى اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي في المملكة المتحدة. |
Les appels en dernière instance en matière civile et pénale peuvent être déposés auprès de la section judiciaire du Conseil privé. | UN | وتُرفَع الاستئنافات النهائية لمونتسيرات بشأن المسائل المدنية والجنائية أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص. |
Dans certains cas, il est possible de faire appel d'une décision de la Court of Appeal devant la section judiciaire du Conseil privé à Londres. | UN | وتحال دعاوى الاستئناف التي تتجاوز ذلك، في ظروف معينة، إلى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
la section judiciaire du Conseil privé a, de son côté, rejeté, à une date non précisée, une demande ultérieure d'autorisation spéciale de faire recours. | UN | كما رفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص التماسا لاحقا قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص بالطعن في تاريخ غير محدد. |
Sa requête d'autorisation spéciale de recours a été rejetée par la section judiciaire du Conseil privé le 27 juin 1994. | UN | ورفضت اللجنة القضائية لمجلس الملكة التماساً مقدماً من صاحب البلاغ للحصول على إذن بالاستئناف في 27 حزيران/يونيه 1994. |
Les autorités jamaïcaines ont fait part de leurs préoccupations à ce sujet et la section judiciaire du Conseil privé est tout à fait sensible à ce problème. | UN | ولقد أعربت السلطات الجامايكية عن شواغلها بشأن هذا الموضوع فيما الشعبة القضائية التابعة لمجلس الملكة واعية تماما بهذه المشكلة. |
Ses jugements peuvent faire l'objet d'un appel en dernière instance devant la section judiciaire du Conseil privé du Royaume-Uni. | UN | واللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص للمملكة المتحدة هي الجهة الأخيرة التي تُرفع إليها الطعون في أحكام المحكمة العليا. |
L'auteur a envisagé d'adresser à la section judiciaire du Conseil privé une demande d'autorisation spéciale de former recours, mais l'avocat principal l'a avisé qu'une telle demande n'aurait aucune chance d'aboutir. | UN | ونظر مقدم البلاغ في مسألة تقديم التماس للجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة للحصول على إذن خاص بالطعن، ولكن المحامي اﻷقدم أبلغه أنه لا يوجد احتمال لنجاح طلب مقدم البلاغ إلى اللجنة القضائية. |
la section judiciaire du Conseil privé a considéré tout d'abord que le délai écoulé entre le prononcé de la peine et son exécution ne devait pas dépasser cinq ans, après quoi il a réduit ce délai. | UN | وقد رأى القسم القضائي في المجلس الخاص في البداية أن المهلة الفاصلة بين النطق بالعقوبة وتنفيذها لا يجب أن تتجاوز خمسة أعوام، ثم خفض هذه المهلة بعد ذلك. |
2.7 Le 31 janvier 2000, le substitut du Procureur, après avoir mené sa propre enquête, a déposé une requête auprès de la section judiciaire du tribunal correctionnel recommandant l'acquittement pour chacun des trois policiers. | UN | 2-7 وفي 31 كانون الثاني/يناير 2000، قام نائب المدعي العام، في أعقاب تحقيق أجراه هو، بتقديم اقتراح إلى المجلس القضائي لمحكمة الجنح أوصى فيه بتبرئة ضباط الشرطة الثلاثة جميعهم. |
À ce jour, aucune enquête n'a été ouverte par la section judiciaire sur les affaires impliquant des éléments des Forces armées liées à la crise de 2006. | UN | ولم يباشر قسم العدالة حتى الآن أي تحقيقات في القضايا المتعلقة بأزمة عام 2006 التي يُدعى تورط أفراد من القوات المسلحة التيمورية في أحداثها. |
Selon le conseil, l'auteur n'aurait pu faire valoir ce moyen en appel, que ce soit devant la Cour d'appel de la Jamaïque ou devant la section judiciaire du Conseil privé. | UN | ويقول المحامي إن هذه المسألة كان من الممكن ألا تثار كسبب للاستئناف، لا أمام محكمة الاستئناف في جامايكا ولا أمام اللجنة القضائية بالمجلس الملكي الخاص. |
Il objecte que la décision de la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt et Morgan ne représente pas une base juridique suffisante pour affirmer que, quand quelqu'un est resté dans le quartier des condamnés à mort pendant une durée précise, son maintien en détention au-delà de cette durée constitue automatiquement un traitement cruel et inhumain, en violation de la Constitution jamaïcaine. | UN | وتقول الدولة الطرف إن حكم اللجنة القضائية لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان ليس مرجعا لافتراض أن استمرار احتجاز شخص في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمدة فترة محددة من الزمن يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية مخالفة لدستور جامايكا. |