Bien sûr, ce n'est pas la seule raison qui rend cette instance exceptionnelle. | UN | وبطبيعة الحال، ليس ذلك هو السبب الوحيد الذي يجعل هذا المحفل فريدا. |
la seule raison de tenir c'est pour quelqu'un que tu aimes. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي يجعلكِ تصمدين من أجله شخصًا تحبيه |
la seule raison pour laquelle je soutiens cette affreuse vision de misogyne c'est parce qu'elles économisent sûrement pour l'école de droit. | Open Subtitles | آممممم انتِ ذاهبة للإنضمام اليهن؟ حسناً أنظر السبب الوحيد الذي يجعلني أدعم هذا العرض المروع لإبتذال النساء |
Cette situation ne changera pas pour la seule raison que certains États pourraient ne pas ratifier une future convention. | UN | وهذا الوضع لن يتغير لمجرد أن بعض الدول لن تصدق على الاتفاقية في المستقبل. |
Et la seule raison pour laquelle vous respirez encore c'est parce que j'essaye vraiment de ne plus faire ce genre de choses désormais. | Open Subtitles | والسبب الوحيد أنت ما زِلتَ تَسْحبُ نفسَ لأن أُحاولُ بجدٍ أَنْ لا يَعمَلُ ذلك النوع من الأشياء أكثر. |
Et ce n'est pas la seule raison qui me fait penser que c'est lui. | Open Subtitles | متأكدة وهذا ليس السبب الوحيد الذي يدفعني بالاعتقاد بأنه الشخص المطلوب |
la seule raison qu'il a de porter une mallette comme ça c'est qu'il l'utilise pour accéder aux données de la banque a distance. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي يجعله يحمل حقيبة من هذا القبيل كونه يستخدمها في الوصول للبيانات داخل البنك عن بعد |
la seule raison pour laquelle je t'intéressais en seconde, c'est parce que je couchais avec toi. | Open Subtitles | السبب الوحيد في إهتمامك بي في السنة الثانية هو أنني كنتُ أنام معك. |
C'est la seule raison pour laquelle vous êtes encore ici. | Open Subtitles | و هذا هو السبب الوحيد لكونكَ واقفـاً هنا. |
Le tueur de ta mère n'est pas la seule raison pour que tu fasses ça. | Open Subtitles | القاتل أمي الخاص بك ليس هو السبب الوحيد كنت قد تفعل هذا. |
Je t'ai dit au téléphone, la seule raison pour laquelle nous venons en paix est pour faire un marché. | Open Subtitles | لقد أخبرتك على الهاتف أن السبب الوحيد الذي جعلنا نجتمع بسلام هو أن نعقد صفقة |
Car c'est la seule raison pour laquelle tu dois être ici. | Open Subtitles | هل غيرتي رأيك ؟ لأنه السبب الوحيد لوجودك الان |
Tu sais, vous la seule raison pourquoi je rencontre Shayla. | Open Subtitles | اتعرف, السبب الوحيد الذي قابلت من اجله شايلا |
la seule raison pour laquelle je ne l'ai pas tué c'est qu'il le demandait. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي جعلني لا اقتله هو انه يريد مني ذلك |
C'est la seule raison pour laquelle tu es venu ? | Open Subtitles | هل هذا هو السبب الوحيد بانك حضرتِ العشاء؟ |
la seule raison pour laquelle je n'ai rien dit, c'est par fierté. Je ne voulais pas... | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي جعلني أستمر في المحاكمة هو الغرور ، على ما أظن. |
C'est la seule raison pour laquelle j'ai travaillé pour Lumic. Pour obtenir de l'information. | Open Subtitles | هذا هو السبب الوحيد لكوني أعمل لدى لوميك، لأحصل على المعلومات |
N'est-ce pas le territoire azerbaïdjanais de Nakhchivan qui a été soumis à un blocus par l'Arménie pour la seule raison qu'il est habité par des Azerbaïdjanais? | UN | ألم تخضع الأراضي الأذربيجانية في ناخشيفان إلى حصار أرمينيا لمجرد أن سكانها أذربيجانيون؟ |
Toutefois, des garanties de sécurité négative ne peuvent être automatiquement accordées à un État partie pour la seule raison qu'il adhère au TNP. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لضمانات الأمن السلبية أن تعطى بطريقة تلقائية لدولة طرف لمجرد أنها انضمت إلى المعاهدة. |
la seule raison à cela, c'est l'intransigeance de la dictature indonésienne. | UN | والسبب الوحيد لذلك هو غطرسة الدكتاتورية الاندونيسية. |
Leurs attaques sont dirigées contre des innocents, pour la seule raison qu'il sont juifs ou Israéliens, ou proches de ces derniers. | UN | وهي توجه هجماتها ضد آدميين أبرياء، لا لسبب إلا ﻷنهم يهود أو اسرائيليون، أو ضد آخرين قريبين منهم. |
Il ajoute que la seule raison pour laquelle le Comité pourrait être compétent pour examiner l'affaire serait qu'il existe des effets persistants qui, en euxmêmes, constitueraient une violation du Pacte. L'État partie nie catégoriquement qu'il existe des effets persistants. | UN | وتؤكد أيضاً أن الظروف الوحيدة التي يمكن أن تكسب اللجنة صلاحية النظر في هذه القضية هي وجود آثار مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للعهد، وهو ما تنكره الدولة الطرف بصورة قطعية. |
la seule raison pour laquelle nous contrôlons ces territoires est que cette ressource n'a pas été compromise. | Open Subtitles | السببُ الوحيد الذي جعلنا نسيّطر على هذه المناطق هو أنّ المؤن لم تتعرض لخطر |
b) La doctrine de tout État ayant des armes nucléaires est fermement le non-usage en premier de celles-ci, la seule raison de leur conservation étant de dissuader les autres d'utiliser les armes nucléaires; et | UN | (ب) التزام كل دولة من الدول الحائزة للأسلحة النووية الحازم بمبدأ عدم البدء باستخدام تلك الأسلحة، على أساس أن الغرض الوحيد لبقائها هو ردع الآخرين عن استخدام الأسلحة النووية؛ |
7. Chypre a indiqué dans sa demande que la seule raison qui l'empêchait de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées qu'elle avait signalées comme étant sous sa juridiction ou son contrôle était qu'elle n'exerçait pas un contrôle effectif sur les zones restantes. | UN | 7- ويشير الطلب إلى ما ذكرته قبرص من أن الظرف الوحيد الذي يحول دون تدميرها لجميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة ضمن ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها هو أنها، كما قالت، لا تسيطر فعلياً على بقية المناطق المذكورة. |
la seule raison pour laquelle je peux essayer de faire ça c'est parce que tu t'es si bien occupé de cette petite fille. | Open Subtitles | السبب الوحيدة لجعلي أفعل ذلك هو لأنك تعاملت مع حالة تلك الفتاة الصغيرة بطريقة رائعة |
la seule raison pour laquelle il ferait ça est qu'il ne savait pas en qui avoir confiance. | Open Subtitles | كما أنَّ حراسهُ الشخصيّينَ لم يكونوا معهُ السببُ الوحيدُ لقيامهِ بذلكَـ هو |
Surement la seule raison avec laquelle il nous insulte de par son absence aujourd'hui. | Open Subtitles | بالطبع هذه هي الطريقة الوحدية لإهانتنا بغيابه اليوم. |