ويكيبيديا

    "la seule source" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصدر الوحيد
        
    • عن طريق نافذة لا
        
    • والمصدر الوحيد
        
    • المصادر الوحيدة
        
    Dans les zones rurales éloignées, les ONG sont souvent la seule source de soins de santé. UN وفي المناطق الريفية النائية، تشكل المنظمات غير الحكومية المصدر الوحيد أحيانا للرعاية الصحية.
    Les investissements privés sont minimes et l'aide restera pratiquement la seule source de capitaux étrangers jusqu'à la fin de la décennie. UN إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد.
    Dans certains pays, les eaux souterraines sont pratiquement la seule source d'eau potable. UN وفي بعض البلدان، تعتبر المياه الجوفية المصدر الوحيد تقريبا لمياه الشرب.
    Ainsi, le Code pénal est la seule source de droit pénal au Bélarus. UN وعليه فإن القانون الجنائي هو المصدر الوحيد للقانون الجنائي في بيلاروس.
    Ces repas constituent souvent la seule source d'aliments pour les enfants issus des foyers défavorisés. UN وتلك الوجبات هي في أغلب الأحيان المصدر الوحيد المكفول لغداء أطفال الأسر المحرومة.
    Ce financement volontaire est la seule source de financement extérieur pour le renforcement des institutions nationales dans les contextes autres que les missions. UN 34 - ويشكل هذا التمويل الطوعي المصدر الوحيد للتمويل الخارجي من أجل بناء المؤسسات الوطنية خارج أُطر البعثات.
    Elles constituent en particulier la seule source de financement à long terme disponible en période de crise. UN وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة.
    la seule source de conflit est la garde d'enfants. UN وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال.
    Il s'agit de la seule source d'indicateurs aisément accessible qui présente la taille et les principales fonctions du secteur public dans le monde. UN ويبرز هذا الجهد باعتباره المصدر الوحيد للمؤشرات التي تبين حجم القطاع العام في العالم ووظائفه الرئيسية.
    Le développement, qui utilise les connaissances acquises grâce à la recherche, est pratiquement la seule source d'innovation. UN ولعل المصدر الوحيد للابتكار هو التطوير الذي ينتفع بالمعارف المكتسبة من البحوث.
    Il s'agit souvent de zones pauvres, périphériques, où les envois de fonds sont la seule source de devises et de capital pour le développement. UN وتوجد غالبا مناطق فقيرة جانبية تكون فيها التحويلات المصدر الوحيد للعملة الأجنبية وللتدفق الرأسمالي من أجل التنمية.
    Ces mêmes instruments juridiques nationaux affirment que le suffrage universel est la seule source de la légitimité du pouvoir politique. UN وتؤكد تلك الصكوك القانونية الوطنية ذاتها أن الاقتراع العام هو المصدر الوحيد لشرعية السلطة السياسية.
    Grâce au don, le fournisseur de vaccin est maintenant la seule source d'achat agréée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) dans son domaine. UN واستفاد مورد اللقاحات من المنحة وأصبح المصدر الوحيد المعتمد لمشتريات منظمة الصحة العالمية في هذا المجال.
    Les stations d'embouteillage de l'eau exploitées par la MINUEE sont la seule source d'eau potable pour les contingents. UN ومحطات المياه المشغلة من قبل البعثة هي المصدر الوحيد للماء الصالح للشرب 100 بالمائة للجنود.
    Même dans les régions plus humides, les eaux souterraines sont souvent la seule source d'eau potable, car elles sont de meilleure qualité. UN وحتى في المناطق الرطبة، كثيرا ما تكون المياه الجوفية هي المصدر الوحيد لمياه الشرب لجودة نوعيتها.
    Dans la plupart des cas, les femmes sont la seule source de revenus. UN وأصبحت المرأة في معظم الحالات هي المصدر الوحيد للدخل.
    En outre, ce secteur constitue souvent la seule source d'emplois dans les atolls. UN وعلاوة على ذلك، فإن قطاع مصائد الأسماك غالبا ما يشكل المصدر الوحيد للعمالة في الجزر المرجانية.
    Il s'agit de la seule source d'indicateurs aisément accessible qui présente la taille et les principales fonctions du secteur public dans le monde. UN ويبرز هذا الجهد باعتباره المصدر الوحيد للمؤشرات التي تبين حجم القطاع العام في العالم ووظائفه الرئيسية.
    Toutefois, la Somalie n'est pas la seule source d'approvisionnement du Kenya en armes et le Groupe a constaté l'existence d'armes légères introuvables en Somalie, qui proviendraient du Soudan ou de la République démocratique du Congo. UN بيد أن الصومال ليست المصدر الوحيد للأسلحة التي تدخل إلى كينيا: فقد شاهدت الهيئة أيضا أدلة على وجود أسلحة صغيرة لا تتوفر في الصومال، ذكر أنها تستورد إما من السودان أو من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Vu l'insuffisance des services ambulanciers, ces centres sont souvent la seule source de premiers secours. UN ونظرا للافتقار إلى خدمات سيارات اﻹسعاف، فإن هذه المراكز غالبا ما تكون المصدر الوحيد لﻷسعاف اﻷولي.
    La lucarne de 60 cm2 munie de barreaux qui est la seule source d'aération est insuffisante. UN وكانت التهوية غير كافية وتتم عن طريق نافذة لا يزيد طولها على قدمين وعرضها على قدمين وبها قضبان.
    Le peuple kirghize est le dépositaire de la souveraineté et la seule source du pouvoir d'État en République kirghize. UN وشعب قيرغيزستان هو الوديع للسيادة والمصدر الوحيد لسلطة الدولة في جمهورية قيرغيزستان.
    Elle conservait tous les bénéfices tirés de ces trois types d'activité. Il s'agissait là des seules sources de profit de l'unité de commercialisation locale et la seule source de profits extérieurs de la KNPC. UN وكانت الوحدة تحتفظ بجميع الأرباح التي تحقق من أنشطة الأعمال الثلاثة هذه، وهي تمثل المصادر الوحيدة لأرباح الوحدة والمصدر الوحيد للربح الخارجي لشركة البترول الوطنية الكويتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد