ويكيبيديا

    "la situation économique du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الاقتصادية في
        
    • الوضع الاقتصادي في
        
    • للحالة الاقتصادية في
        
    • في الحالة الاقتصادية
        
    • للوضع الاقتصادي في
        
    • في الأوضاع الاقتصادية
        
    • الظروف الاقتصادية في
        
    • لﻷحوال الاقتصادية في
        
    • والوضع الاقتصادي في
        
    la situation économique du continent africain illustre de façon édifiante cet état de fait. UN إن الحالة الاقتصادية في القارة الافريقية تقدم مثالا معبرا عن هذا الوضع.
    Parallèlement, le Gouvernement essaie de restructurer la dette en reportant les paiements jusqu'à ce que la situation économique du pays se stabilise. UN وفي الوقت ذاته فإن الحكومة تحاول إعادة جدولة الدين بتأجيل المدفوعات حتى تستقر الحالة الاقتصادية في البلد.
    la situation économique du pays a été en outre aggravée par une période de guerre civile. UN لقد زادت فترة الحرب الباردة من تردي الحالة الاقتصادية في البلد.
    Ainsi, s'il est clair que le travail obligatoire est interdit par le Code pénal, ainsi que le travail des enfants de moins de 16 ans, on peut craindre néanmoins que, vu la situation économique du pays, le secteur non structuré n'emploie des enfants. UN وعليه، فإن كان طبيعياً أن يحظر قانون العقوبات العمل القسري وعمل اﻷطفال دون سن السادسة عشرة، فإنه يُخشى أن يُستخدم اﻷطفال في القطاع غير المنظم نظراً إلى الوضع الاقتصادي في البلاد.
    En conclusion, je voudrais insister sur la nécessité d'accorder une plus grande attention à la situation économique du continent africain. UN وفي ختام هذه الملاحظات، أود أن أسترعي الانتباه إلى ضرورة إيلاء قدر أكبر من الانتباه للحالة الاقتصادية في القارة الأفريقية.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    L'amélioration tant espérée de la situation économique du Soudan aidera peut-être à tarir une des sources du conflit liées aux ressources. UN ولعل أوجه التحسن المأمولة للوضع الاقتصادي في السودان تساعد على تخفيف حدة مصدر من مصادر النزاع على الموارد.
    31. La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 31- وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Par ailleurs, il a noté que la situation économique du pays s'était quelque peu améliorée. UN ولاحظت في الوقت نفسه بعض التحسن الذي طرأ على الحالة الاقتصادية في البلد.
    Par ailleurs, il a noté que la situation économique du pays s'était quelque peu améliorée. UN ولاحظت في الوقت نفسه بعض التحسن الذي طرأ على الحالة الاقتصادية في البلد.
    En introduisant un système bancaire commercial moderne, les autorités de Bosnie-Herzégovine ont apporté une contribution réussie à l'amélioration de la situation économique du pays. UN فمن خلال إدخال نظام مصرفي تجاري حديث قدمت سلطات البوسنة والهرسك إسهاما ناجحا في تحسين الحالة الاقتصادية في البلد.
    Parmi les mesures envisagées pour améliorer la situation économique du territoire, le Gouvernement a proposé de libéraliser le secteur des télécommunications. UN ومن بين التدابير الرامية إلى تحسين الحالة الاقتصادية في الإقليم، اقترحت الحكومة تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Nous avons bon espoir que cette diminution du fardeau de la dette améliorera la situation économique du pays. UN ونأمل أن يؤدي تخفيف عبء الدين إلى تحسين الحالة الاقتصادية في البلاد.
    la situation économique du monde est, dans l'ensemble, favorable à la réalisation des OMD. UN الحالة الاقتصادية في العالم، ككل، مواتية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a confirmé que la situation économique du pays était extrêmement précaire. UN وأكد أن الحالة الاقتصادية في البلد متقلبة جدا.
    4. la situation économique du Tadjikistan continue également de se détériorer. UN ٤ - إن الحالة الاقتصادية في طاجيكستان أيضا مستمرة في التدهور.
    Ce type de formule pourrait être étudié à l'avenir, mais il ne faut pas oublier les restrictions dues à la situation économique du pays. UN ويمكن النظر في المستقبل في خيارات من هذا القبيل، وإن كان لا بد من أخذ القيود المفروضة على الوضع الاقتصادي في ناميبيا في الاعتبار.
    L'Ukraine a précisé que, faute d'un appui international et étant donné la situation économique du pays, le processus de destruction était < < en suspens > > . UN وذكرت أوكرانيا كذلك أن عملية التدمير " متوقفة " نظراً إلى غياب الدعم الدولي ونظراً إلى الوضع الاقتصادي في أوكرانيا.
    43. la situation économique du Pakistan est grosse de conséquences pour la survie et le développement des enfants. UN ٤٣ - وختم كلامه، قائلا إن للحالة الاقتصادية في باكستان انعكاسات جسيمة على بقاء الطفل ونمائه.
    Le participant qui a présenté l'étude sur le Brésil a donné un aperçu de la situation économique du pays et il a fait l'historique de ses normes d'information financière. UN وقدَّم عضو فريق المناقشة الذي عرض دراسة حالة البرازيل استعراضاً عاماً للحالة الاقتصادية في البرازيل والخلفية التاريخية لمعايير الإبلاغ المالي في هذا البلد.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    L'Ukraine a par ailleurs indiqué que, compte tenu de l'absence actuelle d'appui international et de la situation économique du pays, le processus de destruction était < < en suspens > > . UN وذكرت أوكرانيا كذلك أنه نظرا لغياب الدعم الدولي ونظراً للوضع الاقتصادي في أوكرانيا، فإن عملية التدمير " متوقفة " .
    La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 89 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    207. Dans ce contexte, le Conseil des représentants prend en considération les indicateurs susvisés, et en particulier la situation économique du pays et les mesures de politique économique déjà appliquées, ainsi que celles qu'il est prévu d'appliquer. UN 207- وفي هذا السياق يأخذ مجلس الممثلين في الاعتبار المؤشرات المذكورة أعلاه وبالتحديد الظروف الاقتصادية في البلد وتدابير السياسة الاقتصادية السارية فعلاً والتدابير التي يجري التخطيط لاتخاذها.
    Le recours à la prostitution était de plus en plus fréquent au Nicaragua en raison de la situation économique du pays. UN وأما مدى وقوع حالات الدعارة، فهو آخذ في الازدياد نتيجة لﻷحوال الاقتصادية في نيكاراغوا.
    La capacité de traduire en réalité les droits des femmes est liée à la situation économique du pays. UN وأضاف أن هناك صلة بين القدرة على ترجمة حقوق المرأة إلى حقيقة والوضع الاقتصادي في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد