ويكيبيديا

    "la situation de l'économie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الاقتصاد
        
    • بأوضاع الاقتصاد
        
    • بحالة الاقتصاد
        
    • لحالة الاقتصاد
        
    35. Le Conseil du commerce et du développement a examiné la situation de l'économie mondiale et les difficultés actuelles. UN 35- استعرض مجلس التجارة والتنمية، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، حالة الاقتصاد العالمي والتحديات الماثلة.
    Une réunion de concertation est en outre organisée tous les ans avec les chefs de secrétariat des institutions financières et commerciales internationales pour faire le point de la situation de l'économie mondiale. UN ويعقد حوار سنوي بشأن السياسة مع رؤساء المؤسسات المالية والتجارية الدولية لاستعراض حالة الاقتصاد العالمي.
    la situation de l'économie palestinienne est catastrophique. UN ولا تزال حالة الاقتصاد الفلسطيني تبعث على الكآبة.
    (d) les conséquences importantes de la situation de l'économie mondiale et de problèmes sociaux tels que la pauvreté, les mauvaises conditions de santé et de nutrition, l'absence de sécurité alimentaire, les migrations, les personnes déplacées et la dynamique démographique; UN )د( شدة التأثر بأوضاع الاقتصاد العالمي والمشاكل الاجتماعية مثل الفقر، وسوء الصحة والتغذية، ونقص اﻷمن الغذائي، والهجرة، ونزوح اﻷشخاص، والديناميات السكانية؛
    Il est plus que jamais indispensable aujourd'hui de disposer d'indicateurs conjoncturels cohérents et d'éléments macroéconomiques permettant d'apprécier la situation de l'économie nationale. UN وهناك الآن حاجة ماسة أكثر من أي وقت مضى للاتساق بين المؤشرات القصيرة الأجل فضلاً عن تدابير الاقتصاد الكلي المتعلقة بحالة الاقتصاد في بلد ما.
    66. Mme THAMIM (Pakistan) déclare que la situation de l'économie mondiale a un effet direct sur le développement social. UN ٦٦ - السيدة ثميم )باكستان(: قالت إن لحالة الاقتصاد العالمي أثرا مباشرا على التنمية الاجتماعية.
    Toutefois, étant donné la situation de l'économie et les faibles taux d'investissement, le coût de cette croissance de l'emploi a été une baisse de la productivité de la main-d'œuvre. UN إلا أنه بالنظر إلى حالة الاقتصاد وتدنّي معدلات الاستثمار، فإن تكلفة نمو العمالة قد تمثلت في انخفاض إنتاجية العمل.
    Il s'agit d'une transition vers la démocratie pluraliste et l'économie de marché; cette transition complexe s'accompagne de certaines difficultés dues essentiellement à la situation de l'économie nationale et au contexte économique international défavorable. UN وهي مرحلة للتحول إلى الديمقراطية التعددية والاقتصاد السوقي؛ وترافق هذا التحول المعقد بعض الصعوبات التي تعود بصفة رئيسية إلى حالة الاقتصاد الوطني وإلى الظروف الاقتصادية الدولية غير المؤاتية.
    Le Président du Comité intérimaire avait relevé que, deux jours auparavant, le Comité avait dressé le bilan de la situation de l’économie mondiale. UN " ٤١ - وذكر رئيس اللجنة المؤقتة أن اللجنة استعرضت قبل يومين حالة الاقتصاد العالمي.
    Le Président du Comité intérimaire avait relevé que, deux jours auparavant, le Comité avait dressé le bilan de la situation de l’économie mondiale. UN ٤١ - وذكر رئيس اللجنة المؤقتة أن اللجنة استعرضت قبل يومين حالة الاقتصاد العالمي.
    Le droit à l'alimentation est bien établi dans les instruments internationaux, mais est encore loin d'être mis en œuvre dans son intégralité; en outre, la situation de l'économie mondiale a exacerbé la faim dans le monde. UN ورغم أن الحق في الغذاء تقرر على نطاق واسع في الصكوك الدولية فإنه لا يزال بعيدا عن التنفيذ الكامل، وأدت حالة الاقتصاد العالمي إلى تفاقم الجوع في العالم.
    Des facteurs externes comme la situation de l'économie mondiale, les décisions prises par les capitales et les implications politiques influent sur la mobilisation des ressources. UN 28- وتؤثر في تعبئة الموارد عواملٌ خارجية مثل حالة الاقتصاد العالمي، وقرارات العواصم، والتبعات السياسية.
    L'interconnexion et l'interaction mondiales liées à la mondialisation et à la libéralisation du commerce avaient de fortes incidences sur la situation de l'économie mondiale et sur la stabilité et la sécurité de nombreux États. UN وللترابط والتشابك الشامل المتأصل الذي اتسم بالعولمة وبتحرير التجارة أثر هام في حالة الاقتصاد العالمي وفي استقرار وأمن العديد من الدول.
    En fait, la question de la viabilité de la dette a pris une importance encore accrue en 2001-2002 en raison de l'aggravation de la situation de l'économie mondiale. UN بالفعل، فإن مسألة القدرة على تحمل الديون قد ازدادت أهمية خلال الفترة 2001-2002 نظرا إلى تدهور حالة الاقتصاد العالمي.
    Selon tous les critères pertinents, la situation de l'économie palestinienne était bien meilleure que celle de beaucoup d'autres régions du monde. UN فوفقاً لجميع المعايير المعقولة، تتسم حالة الاقتصاد الفلسطيني بأنها أفضل كثيراً منها في كثير من المناطق الأخرى في العالم.
    Selon tous les critères pertinents, la situation de l'économie palestinienne était bien meilleure que celle de beaucoup d'autres régions du monde. UN فوفقاً لجميع المعايير المعقولة، تتسم حالة الاقتصاد الفلسطيني بأنها أفضل كثيراً منها في كثير من المناطق الأخرى في العالم.
    Selon tous les critères pertinents, la situation de l'économie palestinienne était bien meilleure que celle de beaucoup d'autres régions du monde. UN فوفقاً لجميع المعايير المعقولة، تتسم حالة الاقتصاد الفلسطيني بأنها أفضل كثيراً منها في كثير من المناطق الأخرى في العالم.
    Cette transition complexe s'accompagne de certaines difficultés dues essentiellement à la situation de l'économie nationale et au contexte économique international défavorable. UN غير أن هذه العملية المعقدة مصحوبة ببعض الصعوبات التي ترجع أساساً إلى حالة الاقتصاد الوطني وإلى السياق الاقتصادي الدولي غير المواتي.
    Les résultats de ce secteur dépendent dans une large mesure de facteurs extérieurs comme la situation de l'économie mondiale et les contingents nationaux appliqués par l'Organisation centrale de vente à la production de diamants de Namdeb. UN ويعتمد أداء القطاع بدرجة كبيرة على عوامل خارجية مثل حالة الاقتصاد العالمي والحصة القطرية المفروضـة من قِبل منظمة المبيعات المركزية علي إنتاج ماس ناميبيا.
    (d) les conséquences importantes de la situation de l'économie mondiale et de problèmes sociaux tels que la pauvreté, les mauvaises conditions de santé et de nutrition, l'absence de sécurité alimentaire, les migrations, les personnes déplacées et la dynamique démographique; UN )د( شدة التأثر بأوضاع الاقتصاد العالمي والمشاكل الاجتماعية مثل الفقر، وسوء الصحة والتغذية، ونقص اﻷمن الغذائي، والهجرة، ونزوح اﻷشخاص، والديناميات السكانية؛
    (d) les conséquences importantes de la situation de l'économie mondiale et de problèmes sociaux tels que la pauvreté, les mauvaises conditions de santé et de nutrition, l'absence de sécurité alimentaire, les migrations, les personnes déplacées et la dynamique démographique; UN )د( شدة التأثر بأوضاع الاقتصاد العالمي والمشاكل الاجتماعية مثل الفقر، وسوء الصحة والتغذية، ونقص اﻷمن الغذائي، والهجرة، ونزوح اﻷشخاص، والديناميات السكانية؛
    Les meilleurs résultats de la région ont été liés à la situation de l'économie internationale. UN 7 - وقد رُبط الأداء الأقوى في المنطقة بحالة الاقتصاد الدولي.
    la situation de l'économie mondiale a de sérieuses répercussions sur la mobilisation des ressources à travers différentes filières, en particulier dans les pays en développement. UN 31 - إن لحالة الاقتصاد العالمي تبعات خطيرة على عملية تعبئة الموارد من خلال القنوات المختلفة، لا سيما في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد