ويكيبيديا

    "la situation des enfants dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالة الأطفال في
        
    • لحالة الأطفال في
        
    • وضع الأطفال في
        
    • بحالة الأطفال في
        
    • حالة الطفل في
        
    • أوضاع الأطفال في
        
    • وحالة الأطفال في
        
    • على حالة اﻷطفال في
        
    • لوضع الأطفال في
        
    • لحالة الطفل في
        
    • بوضع الأطفال في
        
    • اشتراك اﻷطفال في
        
    • المعنون حالة أطفال
        
    • نحو حالة اﻷطفال في
        
    • حالة اﻷطفال الذين يعيشون
        
    la situation des enfants dans le monde n'en reste pas moins difficile et des violations terribles continuent d'avoir lieu. UN غير أن حالة الأطفال في العالم لا تزال تتسم مع ذلك بالصعوبة، ولا تزال تحدث انتهاكات مروعة لهم.
    Source : UNICEF, la situation des enfants dans le monde 1999, New York, 1998 (p. 106 à 109 du texte anglais). UN المصدر: اليونيسيف، حالة الأطفال في العالم، 1999، نيويورك، 1998، الصفحات من 106 إلى 109 من النص الإنكليزي.
    Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qui s'est déroulé, lequel lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح تكوين فكرة أوضح عن حالة الأطفال في الدولة الطرف.
    Il note qu'elle a porté beaucoup d'attention à la situation des enfants dans les établissements préscolaires, les foyers pour enfants et les pensionnats spécialisés. UN وتلاحظ أن اللجنة الفرعية كرست اهتماماً كبيراً لحالة الأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة الابتدائية وللمراكز الخاصة بالأطفال والمدارس الداخلية الخاصة للأطفال.
    Cela contribuera sensiblement à améliorer la situation des enfants dans l'ensemble du monde. UN واختتمت كلمتها قائلة إن هذا الإجراء من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في تحسين وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité a aussi observé qu'il n'y avait pas assez d'information sur la situation des enfants dans les zones de conflit. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم وجود معلومات كافية عن حالة الأطفال في مناطق الصراعات.
    Notre organisation appuie les propositions formulées dans la situation des enfants dans le monde, 1999. UN وتؤيد منظمتنا المقترحات الواردة في تقرير عام 1999 عن حالة الأطفال في العالم.
    Il s'est engagé à améliorer la situation des enfants dans le pays et a exposé certaines des mesures qu'il avait prises à cet égard. UN وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص.
    Eu égard à la responsabilité qui incombe à l'État partie d'appliquer la Convention dans les territoires palestiniens occupés, le Comité regrette profondément l'absence de toute information sur la situation des enfants dans ses territoires. UN ونظراً لما يقع على عاتق الدولة الطرف من مسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تعرب اللجنة عن بالغ أسفها لعدم تقديم أية معلومات عن حالة الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Source: la situation des enfants dans le monde 2005. UN المصدر: حالة الأطفال في العالم في عام 2005.
    Il est également préoccupé par la situation des enfants dans l'enclave de Cabinda, où un conflit violent continue de sévir. UN كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال في المنطقة الحبيسة بكابيندا، التي ما زالت متأثرة بالنزاع العنيف.
    la situation des enfants dans les conflits armés est une autre source de préoccupation pour mon pays. UN وتشكل حالة الأطفال في الصراعات المسلحة مصدر قلق لبلادي.
    16- la situation des enfants dans le Monde, UNICEF 2001. UN 16 - حالة الأطفال في العالم، اليونيسيف، 2001.
    Le Conseil a tenu un débat public sur la situation des enfants dans les conflits armés, question qu'il examine depuis 1998. UN عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة وهي مسألة لم ينفك المجلس يعالجها منذ عام 1998.
    L'oratrice lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse tout ce qui est possible pour ramener la paix dans la région et améliorer la situation des enfants dans le monde entier. UN ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي لبذل كل جهد ممكن لإحلال السلام في المنطقة وتحسين حالة الأطفال في العالم كله.
    Il en apprécie le caractère critique et analytique, qui a permis de se faire une idée claire de la situation des enfants dans l'État partie. UN وتثني على ما تميزت به من نقد ذاتي وتحليل، مما أفضى إلى فهم واضح لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    la situation des enfants dans les régions touchées par les conflits dans le nord et l'est du pays devait être une considération prioritaire. UN وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    Par exemple, la situation des enfants dans les contextes de violences conjugales demeure méconnue, notamment dans les cas de séparation. UN فعلى سبيل المثال فإن وضع الأطفال في سياقات العنف بين الزوجين لا يزال غير معتنى به، وخصوصا في حالات الانفصال.
    Le Comité se félicite en outre du dialogue positif noué avec la délégation multisectorielle de haut niveau, qui lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN وتُعرب اللجنة كذلك عن تقديرها للحوار الإيجابي الذي كان لها مع الوفد رفيع المستوى ومتعدد القطاعات، وهو حوار أتاح لها إلماماً أفضل بحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    36. Le Gouvernement yéménite n'en conserve pas moins la volonté d'améliorer la situation des enfants dans le cadre de la Convention. UN ٣٦ - وأخيرا قالت إن حكومتها، رغم ذلك، لا تزال ملتزمة بتحسين حالة الطفل في اليمن في إطار الاتفاقية.
    Aujourd'hui encore, et comme l'atteste l'excellent rapport de fin de décennie du Secrétaire général de l'ONU, la situation des enfants dans la plupart des pays en développement ne s'est pas améliorée d'une manière significative, en dépit des multiples efforts déployés. UN واليوم، بينما نرى التقرير الممتاز الذي وضعه الأمين العام في نهاية العقد، فإن أوضاع الأطفال في معظم البلدان النامية لم تتحسن تحسنا محسوسا، على الرغم من الجهود الكثيرة التي بذلت في هذا السبيل.
    L'égalité entre les femmes et les hommes, la lutte contre les violences sexuelles, les droits de l'enfant, la situation des enfants dans les conflits armés et les changements climatiques sont les priorités centrales de la coopération belge au développement. UN وتشكل المساواة بين المرأة والرجل، ومكافحة أشكال العنف الجنسي، وحقوق الطفل، وحالة الأطفال في النزاعات المسلحة، والتغيرات المناخية، الأولويات المركزية للتعاون الإنمائي البلجيكي.
    78. L'un des principaux sujets de préoccupation a été la situation des enfants dans l'ancienne Yougoslavie. UN ٨٧ ـ وكان الاهتمام مركزا بوجه خاص على حالة اﻷطفال في يوغوسلافيا السابقة.
    Il se félicite de la présence d'une délégation de haut niveau avec laquelle il a eu un dialogue ouvert et positif, ce qui lui a permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. UN وتعرب عـن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى وللحوار المفتوح والإيجابي الذي أتاح فهماً أفضل لوضع الأطفال في الدولة الطرف.
    Réaffirmant que les droits des enfants doivent être spécialement protégés et qu'à cette fin, la situation des enfants dans toutes les régions du monde doit être sans cesse améliorée et que les enfants doivent se développer et être éduqués dans des conditions de paix et de sécurité, UN وإذ تؤكد من جديد أن حقوق الطفل تقتضي حماية خاصة وتستدعي تحسينا متواصلا لحالة الطفل في جميع أنحاء العالم، فضلا عن نمائه وتعليمه في ظروف السلم واﻷمن،
    68. L'Italie s'est enquise des mesures concrètes prises à la suite des recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant, concernant en particulier la situation des enfants dans les territoires palestiniens occupés. UN 68- واستفسرت إيطاليا عن الخطوات العملية المتخذة بناء على توصيات لجنة حقوق الطفل، وفيما يتصل على وجه الخصوص بوضع الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    texte concernant la situation des enfants dans les conflits armés UN اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    Comme en témoigne sa publication la situation des enfants dans le monde 2007 - Résumé, l'UNICEF estime que l'égalité entre les sexes bénéficie aux femmes et aux enfants et exerce une très forte influence favorable sur le développement de la société tout entière. UN وكما يتضح من منشورها المعنون حالة أطفال العالم 2007: موجز تنفيذي، تعتقد اليونيسيف أن المساواة بين الجنسين فيها فائدة لكل من المرأة والطفل، وأن لها أثرا إيجابيا عظيما على تنمية المجتمع ككل.
    684. Le Comité prend note du souci qu'a le Gouvernement ukrainien de la situation des enfants dans l'actuelle période de transition politique. UN ٦٨٤- تحيط اللجنة علما بالاهتمام الموجه من الحكومة نحو حالة اﻷطفال في الفترة الحالية من التحول السياسي.
    Un participant s'est déclaré préoccupé par le peu d'importance donné aux incidences de la violence sur les enfants et a proposé que la question de l'éducation des populations indigènes et de la situation des enfants dans une situation particulièrement difficile soit davantage prise en considération. UN وأشار أحد المتكلمين مع القلق إلى عدم كفاية التأكيد على أثر العنف على اﻷطفال، واقترح أن يوجه مزيد من العناية إلى تعليم السكان المحليين وإلى حالة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد