ويكيبيديا

    "la situation en matière de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوضع فيما يتعلق
        
    • الحالة فيما يتعلق
        
    • الوضع المتعلق
        
    • الحالة في مجال
        
    • حدثت في مجال
        
    • للحالة الأمنية
        
    • ظلت الحالة
        
    • حالة الحد من
        
    • الحالة فيما يخص
        
    • التي تعكس في الظاهر مستويات متدنية من
        
    • نشر أداء
        
    • حالة التنوع
        
    • حالة الموارد
        
    • حالة رعاية
        
    • حالة نزع
        
    Ces indicateurs sont favorables à l'amélioration de la situation en matière de lutte contre la traite des êtres humains. UN وتصب هذه المؤشرات في صالح تحسين الوضع فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Q61 Existe-t-il dans votre pays un organisme national spécialement chargé de suivre la situation en matière de drogues illicites? UN س 61- هل لدى بلدكم جهاز وطني مكرّس لرصد الوضع فيما يتعلق بالمخدّرات غير المشروعة؟
    la situation en matière de documentation à l'ONU a maintenant atteint un stade critique. UN إن الحالة فيما يتعلق بالوثائق في اﻷمم المتحدة قد بلغت اﻵن مرحلة حرجة.
    Évaluation de la situation en matière de construction, de vente et d'entretien des immeubles d'appartements et appartements; UN تقييم الوضع المتعلق بالبناء، وببيع وصيانة مجمعات الشقق والشقق؛
    Il l’a également félicité pour les mesures prises en vue de sanctionner les coupables et d’améliorer, grâce à des actions appropriées, la situation en matière de xénophobie et de violence raciale. UN كما هنأها على التدابير المتخذة لمعاقبة المدانين وتحسين الحالة في مجال كراهية اﻷجانب والعنف العنصري عن طريق اتخاذ اﻹجراءات الملائمة.
    Consciente de la nécessité de réviser le mandat et les programmes du Centre régional à la lumière de l'évolution de la situation en matière de paix et de sécurité intervenue en Afrique depuis sa création, UN وإذ تدرك ضرورة استعراض ولاية المركـز الإقليمـي وبرامجـه في ضـوء التطـورات الـتي حدثت في مجال السلام والأمن في أفريقيا منذ إنشائه،
    Pour le Gouvernement, certaines dispositions soit étaient trop inquisitrices, soit n'étaient pas viables eu égard à la situation en matière de sécurité sur le terrain. UN وترى الحكومة أن بعض الأحكام تُعد إما متدخلة إلى حد بعيد، أو هي غير قابلة للتنفيذ بالنظر للحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Par ailleurs, comme indiqué ci-dessus, la situation en matière de sécurité a continué à entraver l'accès à des installations de stockage. UN إضافة إلى ذلك، وكما ذُكر آنفا، فقد ظلت الحالة الأمنية تحول دون الوصول إلى موقعين من مواقع التخزين.
    B. Évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la Décennie UN باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد
    la situation en matière de documentation à l'ONU demeure très préoccupante et les services de conférence sont de moins en moins en mesure de traiter cette documentation dans les délais voulus. UN ان الوضع فيما يتعلق بالوثائق في اﻷمم المتحدة ما فتئ يشكل مصدر قلق شديد، كما تضعف باستمرار قدرة شعبة خدمات المؤتمرات على اصدار الوثائق في الوقت المناسب.
    14. De même, la situation en matière de vaccination a beaucoup empiré depuis que les sanctions sont appliquées. UN ٤١ - كذلك، فإن الوضع فيما يتعلق بالتحصين صار أكثر صعوبة بكثير بعد فرض الجزاءات.
    Après avoir écouté les interventions des uns et des autres, la délégation tchèque estime que les observations alarmistes ne sont pas entièrement justifiées; la situation en matière de désarmement nucléaire est plutôt mitigée et il faudrait en tenir dûment compte dans les travaux et résultats de la Conférence. UN وبعد الاستماع إلى المشاركين، يرى الوفد التشيكي أن الملاحظات المتشائمة ليس لها ما يبررها؛ وإن الوضع فيما يتعلق بنزع السلاح النووي متقلب وينبغي أن يؤخذ ذلك بعين الاعتبار في أشغال المؤتمر ونتائجه.
    Les données du problème seront réévaluées quand la situation en matière de sécurité se sera stabilisée. UN وسيعاد تقييم الحالة فيما يتعلق باﻷلغام عندما تستقر اﻷحوال اﻷمنية.
    M. Nishimura a présenté un bilan de la situation en matière de démobilisation. UN وقدم السفير نيشيمورا عرضا عن الحالة فيما يتعلق بتسريح المقاتلين.
    Cependant, si la situation en matière de liberté de religion semblait s'être améliorée, la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction restait préoccupée par certains incidents isolés et par l'application de certaines politiques qui violaient cette liberté. UN ولكن، رغم تحسن الوضع المتعلق بحرية الدين فيما يبدو، فإن القلق ما زال يساور المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين إزاء حالات فردية وبعض السياسات التي تنتهك تلك الحرية.
    L'intervenant a estimé toutefois qu'en dépit du nombre de propositions soumises, la situation en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace n'avait jamais paru aussi sombre qu'actuellement. UN ومع ذلك، رأى هذا المشارك أنه رغم المقترحات المقدمة، لم يكن الوضع المتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قاتماً في أي وقت مضى مثلما هو الآن.
    Il félicite les gouvernements de ces deux pays pour les mesures qu'ils ont prises pour sanctionner les coupables et pour améliorer, grâce à une action appropriée, la situation en matière de xénophobie et de violence raciale. UN ويشيد بحكومتي هذين البلدين للتدابير التي عملتا على اتخاذها لمعاقبة المتهمين وتحسين الحالة في مجال كراهية اﻷجانب والعنف العنصري عن طريق الاضطلاع باﻹجراءات المناسبة.
    Aucun pays ne peut prétendre n'avoir rien à se reprocher, mais seul un effort commun permettra d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme, partout dans le monde. UN ولا يمكن لأي بلد أن يقف مكتوف الأيدي، ولكن المجهود المشترك هو وحده الذي يتيح تحسين الحالة في مجال حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Consciente de la nécessité de réviser le mandat et les programmes du Centre régional à la lumière de l'évolution de la situation en matière de paix et de désarmement intervenue en Afrique depuis sa création, UN وإذ تدرك ضرورة استعراض ولاية المركز الإقليمي وبرامجه في ضوء التطورات التي حدثت في مجال السلام والأمن في أفريقيا منذ إنشائها،
    Le déploiement de ces quatre éléments dépendrait de l'évolution continue de la situation en matière de sécurité en Iraq et du déploiement du personnel technique. UN ويتوقف نشر هذه العناصر الأربعة على التقييم المستمر للحالة الأمنية العامة في العراق ونشر الموظفين الفنيين ذوي الصلة.
    En même temps, la situation en matière de sécurité est demeurée calme mais précaire. UN وفي نفس الوقت، ظلت الحالة الأمنية تتسم بالهدوء، وإن كانت متفجرة.
    B. Évaluation de la situation en matière de prévention des catastrophes au milieu de la Décennie UN باء ـ تقييم حالة الحد من الكوارث في منتصف العقد
    L'Organe invite l'Organisation mondiale de la santé et la Commission des stupéfiants à revoir sans plus tarder la situation en matière de contrôle international de la buprénorphine. UN وتوجه الهيئة نداء إلى منظمة الصحة العالمية ولجنة المخدرات بأن تعمدا دون تأخير إلى استعراض الحالة فيما يخص الرقابة الدولية على البوبرينورفين.
    Cette image apparemment flatteuse de la situation en matière de fraude devrait alerter tant la direction des organismes que les organes délibérants. UN فهذه الصورة الوردية التي تعكس في الظاهر مستويات متدنية من الغش ينبغي أن تثير قلق الإدارة والهيئات التشريعية على السواء.
    f) Afin de diffuser les informations concernant la situation en matière de respect, le classement est inclus au rapport présenté par le Comité à la Conférence des Parties et les informations sont affichées sur le site Internet de la Convention. UN (و) يتم نشر أداء الامتثال بتضمين التصنيف في تقرير اللجنة المقدم إلى مؤتمر الأطراف وبنشر المعلومات على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Institutions internationales, régionales et nationales mieux à même d'évaluer la situation en matière de diversité biologique UN (د) تعزيز قدرات المؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية لتحليل حالة التنوع البيولوجي
    28. Le tableau I.2 expose la situation en matière de ressources pour la période biennale 20042005 au 1er juillet 2005. UN 28- ويبين الجدول الأول - 2 حالة الموارد في فترة السنتين 2004-2005، حتى 1 تموز/يوليه 2005.
    iii) Rapport sur la situation en matière de soins et de réadaptation des victimes des REG; UN `3` تقرير عن حالة رعاية وإعادة تأهيل ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب؛
    Quelquesuns des orateurs précédents, au cours de cette session, ont prétendu que la situation en matière de désarmement multilatéral, dans le monde en général, ne porte guère à l'optimisme. UN لقد ادعى بعض المتحدثين السابقين خلال هذه الدورة أن حالة نزع السلاح المتعدد الأطراف في العالم عموماً لا تدعو إلى التفاؤل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد