16. Malgré certaines avancées politiques encourageantes, la situation humanitaire au Yémen s'est aggravée ces six derniers mois. | UN | 16- رغم حدوث بعض التطورات السياسية تفاقمت الحالة الإنسانية في اليمن خلال الأشهر الستة الماضية. |
Je remercie également le Président de l'Assemblée générale, S. E. M. Ali Abdussalam Treki, d'avoir organisé ces séances pertinentes, opportunes et nécessaires afin d'examiner la situation humanitaire au Pakistan. | UN | كما أود أن أشكر رئيس الجمعية العامة، معالي السيد علي عبد السلام التريكي، على عقده لهذه الجلسة الصائبة والضرورية في الوقت المناسب للنظر في الحالة الإنسانية في باكستان. |
Dans l'ensemble, la situation humanitaire au Darfour est demeurée relativement stable et aucun réel progrès ou recul par rapport à cet objectif n'a été constaté. | UN | وبصورة عامة، ظلت الحالة الإنسانية في دارفور مستقرة نسبيا ولم يسجل أي تقدم أو تراجع ملحوظ مقارنة بهذه النقطة المرجعية. |
Campagne d'information pour contribuer à l'amélioration de la situation humanitaire au Libéria | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا |
Sans en être encore au stade de la crise aiguë, la situation humanitaire au Myanmar a montré de nets signes de détérioration l'an passé. | UN | وقد ظهرت على الوضع الإنساني في ميانمار، وإن لم يبلغ بعد درجة الأزمة الحادة، علامات تردٍّ واضحة على مدى السنة الماضية. |
Il m'a demandé, ainsi qu'aux États Membres concernés, de poursuivre nos efforts afin de faciliter la planification d'urgence en vue d'une prompte réaction humanitaire au cas où se produiraient des violences généralisées ou une grave détérioration de la situation humanitaire au Burundi. | UN | وطلب المجلس مني ومن الدول اﻷعضاء المعنية مواصلة تيسير تخطيط الطوارئ لاستجابة إنسانية سريعة في حال انتشار العنف أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي. |
:: la situation humanitaire au Libéria doit être améliorée. | UN | :: ويجب معالجة الحالة الإنسانية في ليبريا. |
Les négociations à propos des questions humanitaires ont conduit à un accord sur un protocole visant à améliorer la situation humanitaire au Darfour. | UN | وأفضت المفاوضات المتعلقة بالمسائل الإنسانية إلى اتفاق بشأن بروتوكول لتحسين الحالة الإنسانية في دارفور. |
L'Union européenne appelle l'attention sur la gravité de la situation humanitaire au Libéria et sur la nécessité de lui prêter assistance d'urgence. | UN | ويوجه الاتحاد الأوروبي الانتباه إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا، والحاجة الملحة إلى توفير المساعدات. |
L'Union européenne attire l'attention sur la gravité de la situation humanitaire au Libéria et sur la nécessité urgente de fournir une assistance. | UN | والاتحاد الأوروبي يلفت النظر إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا والحاجة الماسة إلى تقديــم المساعــدة. |
Ils ont, en outre, exprimé leur profonde préoccupation face à la détérioration de la situation humanitaire au Soudan du Sud, qui faisait planer sur environ un million de personnes le spectre de la famine. | UN | كما أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في جنوب السودان التي أصبحت تهدد ما يقرب من مليون نسمة بالمجاعة. |
Par ailleurs, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a mis le Conseil de sécurité au courant de l'évolution de la situation humanitaire au Yémen. | UN | واستمع المجلس أيضاً إلى إحاطة قدَّمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عن الحالة الإنسانية في اليمن. |
Le Conseil a également été informé par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence, John Holmes, de la situation humanitaire au Darfour. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، جون هولمز، بشأن الحالة الإنسانية في دارفور. |
Il a noté par ailleurs que la situation humanitaire au Darfour s'était détériorée et a souligné la nécessité de déployer rapidement la MINUAD. | UN | وأشار في تعليقات أخرى إلى أن الحالة الإنسانية في دارفور قد تدهورت، وشدد على ضرورة نشر العملية المختلطة في الوقت المحدد. |
la situation humanitaire au Darfour requiert une action soutenue de la part de la communauté internationale. | UN | وتتطلب الحالة الإنسانية في دارفور جهدا مستمرا من المجتمع الدولي. |
la situation humanitaire au Liban est catastrophique : des dizaines de milliers de personnes fuient les combats qui ont fait des centaines de blessés et qui font chaque jour des dizaines de morts. | UN | إن الحالة الإنسانية في لبنان مأساوية: فعشرات الآلاف يلوذون بالفرار من القتال؛ ويصاب مئات بجراح؛ ويموت العشرات كل يوم. |
Campagne d'information pour contribuer à l'amélioration de la situation humanitaire au Libéria | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا |
Elle a appelé les États membres à fournir une aide d'urgence au Soudan pour soutenir l'effort qu'il déploie pour faire face à la situation humanitaire au Darfour. | UN | كما دعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم العاجل للسودان لتعضيد جهوده الرامية إلى معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور. |
Bien que le sujet de la présente séance soit bien évidemment la situation humanitaire au Pakistan, il importe de l'envisager en contexte. | UN | وبما أن جلسة اليوم تركز، بطبيعة الحال، على الوضع الإنساني في باكستان، فمن المهم تناول هذا الوضع في سياقه. |
Le Conseil a demandé aux États Membres concernés et à moi-même de continuer à faciliter activement l'établissement des plans d'urgence qui permettraient une réponse humanitaire rapide en cas d'explosion de violence ou de détérioration grave de la situation humanitaire au Burundi. | UN | وطلب المجلس مني ومن الدول اﻷعضاء المعنية مواصلة تيسير التخطيط للطوارئ من أجل الاستجابة اﻹنسانية العاجلة في حالة وقوع عنف واسع النطاق أو حدوث تدهور خطير في الحالة اﻹنسانية في بوروندي. |
Le gouvernement d'union nationale continue d'attacher une grande importance à la situation humanitaire au Darfour. | UN | ما فتئت حكومة الوحدة الوطنية تولي أهمية كبيرة للحالة الإنسانية في دارفور. |
En ce qui concerne la situation humanitaire au Soudan du Sud, elle a informé le Conseil que plus d'un million de personnes étaient au bord de la famine en raison de la poursuite des hostilités, de l'insécurité alimentaire et de la difficulté à accéder à ces populations. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في جنوب السودان، حذرت وكيلة الأمين العام من أن أكثر من مليون نسمة سيكونون مهددين بشدة بالمجاعة بسبب استمرار الاقتتال وانعدام الأمن الغذائي وتقطع سبل التنقل. |
Amélioration de la situation humanitaire au Libéria | UN | تحسن الظروف الإنسانية في ليبريا |
Il a par ailleurs fait le point sur la négociation du cessez-le-feu et la situation humanitaire au Burundi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت وكيلة الأمين العام استكمالا لحالة مفاوضات وقف إطلاق النار والحالة الإنسانية في بوروندي. |
Il félicite le Secrétaire général pour les efforts qu'il a entrepris en vue d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la situation humanitaire au Rwanda. | UN | ويثني مشروع القرار على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بغية توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى الحالة الانسانية في رواندا. |
Le Conseil de sécurité se déclare gravement préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire au Burundi. | UN | ``ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة في بوروندي. |