ويكيبيديا

    "la situation humanitaire s" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحالة الإنسانية
        
    • الوضع الإنساني
        
    • فالحالة الإنسانية
        
    • الحالة الانسانية
        
    Si la sécheresse persiste, la situation humanitaire s'aggravera et la sécurité se détériorera. UN ولو استمر الجفاف، ستصبح الحالة الإنسانية أسوأ، كما ستتدهور الحالة الأمنية الداخلية.
    la situation humanitaire s'est encore dégradée depuis la récente escalade de violence. UN وأدى تصاعد العنف مؤخرا إلى زيادة تدهور الحالة الإنسانية في الصومال.
    Durant la période considérée, la situation humanitaire s'est dégradée dans plusieurs endroits du Darfour. UN 128 - تدهورت الحالة الإنسانية في عدة أجزاء من دارفور خلال الولاية الحالية.
    Au moins 5 000 réfugiés ont été rapatriés, principalement au Libéria où la situation humanitaire s'est améliorée UN وأعيد 000 5 لاجيء بصورة رئيسية إلى ليبيريا نتيجة لتحسن الوضع الإنساني في ذلك البلد.
    la situation humanitaire s'est détériorée durant la période à l'examen, en raison des violations des droits de l'homme commises par des éléments des FDLR et des FARDC. UN فقد تدهور الوضع الإنساني خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة لقيام عناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ومن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    la situation humanitaire s'aggravait, et tout aussi préoccupante était l'ampleur des violations des droits de l'homme. UN فالحالة الإنسانية في تدهور. وهناك مصدر آخر للقلق يتمثل في نطاق انتهاكات حقوق الإنسان.
    la situation humanitaire s'est trouvée encore aggravée par la crise budgétaire qui affecte le Sud-Soudan. UN وتفاقمت الحالة الإنسانية إلى درجة أبعد بسبب الأزمة المالية التي يعاني منها جنوب السودان.
    la situation humanitaire s'était sensiblement détériorée depuis 2009, en raison de conflits larvés dans certaines régions du pays. UN وقد شهدت الحالة الإنسانية تدهورا ملحوظا منذ عام 2009، من جراء نشوب نزاعات محدودة النطاق في بعض أنحاء البلد.
    La Coordonnatrice des secours d'urgence a souligné que la situation humanitaire s'était aussi aggravée à cause des opérations militaires. UN وازدادت الحالة الإنسانية سوءا أيضا بسبب العمليات العسكرية المتواصلة.
    la situation humanitaire s'est encore aggravée du fait des importantes destructions causées à l'infrastructure civile dans le territoire. UN وقد ازداد تدهور الحالة الإنسانية نتيجة للتدمير واسع النطاق الذي لحق بالبنية التحتية المدنية في تلك الأراضي.
    De nombreux membres ont également noté avec préoccupation que la situation humanitaire s'était encore détériorée. UN ولاحظ أيضا العديد من الأعضاء مع القلق استمرار تدهور الحالة الإنسانية.
    À cause des opérations militaires en cours, la situation humanitaire s'était aussi aggravée. UN وساءت أيضا الحالة الإنسانية بسبب العمليات العسكرية المتواصلة.
    Dans ce contexte, la situation humanitaire s'est détériorée. UN وإزاء هذه الخلفية، تدهورت الحالة الإنسانية.
    la situation humanitaire s'est nettement améliorée. La Chine accueille toutes ces évolutions avec satisfaction. UN وقد تحسنت الحالة الإنسانية في الصومال تحسناً كبيراُ، وترحب الصين بتلك التطورات.
    En République arabe syrienne, la situation humanitaire s'est rapidement détériorée et la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a demandé aux autorités syriennes d'ouvrir davantage leur territoire au personnel humanitaire. UN وفي الجمهورية العربية السورية، تتدهور الحالة الإنسانية بسرعة، وقد دعا وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية سلطات الجمهورية العربية السورية إلى إفساح المجال لدخول المزيد من المساعدات الإنسانية.
    la situation humanitaire s'est encore dégradée dans le pays. UN وقد تدهورت الحالة الإنسانية بقدر أكبر داخل البلد.
    la situation humanitaire s'étant considérablement améliorée, certaines mesures prévues sont devenues inutiles. UN ولم يكن من الضروري القيام ببعض الأنشطة المقرَّرة بفضل التحسن الكبير الذي شهدته الحالة الإنسانية.
    Elle a indiqué que la situation humanitaire s'aggravait, en particulier à Misratah et dans le Djebel Nafoussa. UN وأفادت وكيلة الأمين العام بأن الوضع الإنساني يتدهور، ولا سيما في مصراتة وجبل نفوسة.
    Constatant avec inquiétude que la situation humanitaire s'aggrave, un grand nombre de réfugiés fuyant la Côte d'Ivoire vers des pays voisins, notamment le Libéria, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الوضع الإنساني يزداد سوءاً مع ازدياد أعداد اللاجئين الذين يفرون من كوت ديفوار إلى البلدان المجاورة، ومنها ليبريا.
    En Éthiopie, après la sécheresse qui a frappé le pays en 2000 et dont les effets se sont fait sentir jusqu'en 2001, la situation humanitaire s'est d'une manière générale améliorée. UN وفي إثيوبيا، تحسن الوضع الإنساني بشكل عام أيضا في أعقاب كارثة الجفاف التي حدثت في عام 2000 وآثارها الممتدة في عام 2001.
    la situation humanitaire s'aggravait, et tout aussi préoccupante était l'ampleur des violations des droits de l'homme. UN فالحالة الإنسانية في تدهور. وهناك مصدر آخر للقلق يتمثل في نطاق انتهاكات حقوق الإنسان.
    Constatant avec une profonde inquiétude que la situation humanitaire s'est aggravée au Libéria, du fait que l'insécurité règne dans le pays et que les organisations nationales et internationales de secours ne peuvent donc pas fonctionner normalement, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء زيادة تدهور الحالة الانسانية في ليبريا بسبب انعدام اﻷمن فـــي البلــد وما نتج عن ذلك من عجز منظمات اﻹغاثة الوطنية والدولية عن العمل بصورة فعالة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد