ويكيبيديا

    "la solution à deux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحل القائم على وجود
        
    • الحل القائم على أساس
        
    Elle préjuge des négociations sur le statut final, rend la solution à deux États d'autant plus difficile à réaliser, et doit cesser. UN وهي تخِل بمفاوضات الوضع النهائي، وتزيد من صعوبة بلوغ الحل القائم على وجود دولتين، ويجب أن تتوقف.
    II. Les colonies et l'occupation de la zone C sapent la viabilité économique du Territoire palestinien occupé et la solution à deux États UN ثانياً- الاستيطان واحتلال المنطقة جيم يخنقان اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة ويقوضان الحل القائم على وجود دولتين
    Le Secrétaire général reste convaincu que les négociations directes constituent le seul moyen crédible de parvenir à la solution à deux États tant attendue. UN ولا يزال موقف الأمين العام يتمثل في أن المفاوضات المباشرة هي الوسيلة الموثوقة الوحيدة للتوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين الذي طال انتظاره.
    Le fait que le tracé s'écarte de la Ligne verte pourrait prédéterminer l'issue de négociations futures et rendre la solution à deux États physiquement impossible à appliquer. UN ذلك أن الانحراف المتوخى لهذا المسار عن الخط الأخضر يمكن أن يعد حكما مسبقا بنتيجة المفاوضات المقبلة وأن يجعل الحل القائم على وجود دولتين مستحيل التحقيق من الوجهة المادية.
    Troisièmement, le processus de paix doit être sauvé et relancé, et la solution à deux Etats promptement mise en œuvre. UN والثالث، أنه يجب إنقاذ وإحياء العملية السلمية، والإسراع بتنفيذ الحل القائم على أساس دولتين.
    Outre les répercussions de ces activités sur les droits, les libertés et la vie de tous les jours des Palestiniens, les activités de peuplement peuvent gravement compromettre le processus de paix et, ce qui serait plus dangereux encore, menacer la solution à deux États et l'émergence d'un État palestinien viable. UN وإلى جانب تأثير المستوطنات على حقوق الفلسطينيين وحرياتهم وحياتهم اليومية، فإنها تلحق أضرارا خطيرة بعملية السلام وتهدد، بشكل أخطر، الحل القائم على وجود دولتين وقيام دولة فلسطينية تملك مقومات البقاء.
    En tant qu'ami de longue date d'Israël, nous encourageons le Gouvernement de M. Nétanyahou à prendre langue avec les dirigeants palestiniens qui ont pris un engagement en faveur de la solution à deux États. En UN ونحن، بوصفنا صديقا قديما لإسرائيل، نناشد حكومة نتنياهو إشراك قيادة فلسطينية ملتزمة بهدف تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Le Comité considère que le vote à l'Assemblée générale constitue un pas important vers la réalisation de la solution à deux États, donne de nouveau un caractère d'urgence à la reprise du processus de paix, investit l'État de Palestine du droit nouveau et important de se joindre à des cadres juridiques internationaux et de contribuer aux travaux du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وترى اللجنة أن التصويت في الجمعية العامة قد شكل خطوة هامة نحو تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، وأوضح الحاجة الملحة إلى استئناف عملية السلام، ومنح دولة فلسطين حقوقا إضافية هامة تتيح لها الانضمام إلى الأطر القانونية الدولية، والمساهمة في أعمال منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Il est d'avis que les parlementaires ont un rôle important à jouer pour faire en sorte que leurs gouvernements favorisent et appuient la réalisation de la solution à deux États et s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN وتقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة إزاء ضمان أن تعمل حكوماتهم بهمة على تشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Nous condamnons toutes les mesures de colonisation provocatrices et illégales, qui détruisent matériellement la solution à deux États, et exigeons à nouveau qu'Israël cesse une fois pour toutes ses activités de colonisation et se conforme aux dispositions pertinentes du droit international et des résolutions de l'ONU. UN ونحن ندين كل هذه التدابير الاستعمارية الاستفزازية وغير القانونية التي تدمر عمليا الحل القائم على وجود دولتين، ونكرر التأكيد على مطالبة إسرائيل بالتوقف التام عن جميع الأنشطة الاستيطانية والامتثال للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    La colonisation et la confiscation des terres palestiniennes du fait de la construction et de l'agrandissement quotidiens des colonies, ainsi que de l'érection du mur et de bâtiments coloniaux connexes, ont un effet dévastateur sur les droits fondamentaux des Palestiniens, la continuité du Territoire et la viabilité de la solution à deux États. UN 11 - وأضافت أن للاستيطان ومصادرة الأراضي الفلسطينية، وبناء المستوطنات وتوسيعها يومياً، والجدار العازل والهياكل الأساسية الاستعمارية ذات الصلة، تأثير مدمر على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني ووحدة الأرض الفلسطينية، وإمكانية الحل القائم على وجود دولتين.
    Préoccupée particulièrement par le fait que le tracé prévu du mur que construit Israël, la puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et ses alentours, risque de préjuger des négociations futures et de rendre la solution à deux États physiquement impossible à appliquer et d'entraîner une situation humanitaire encore plus difficile pour les Palestiniens, UN وإذ يساورها قلق بالغ من أن الطريق الذي اختُط للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بتشييده في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، يمكن أن يحكم مسبقا على مستقبل المفاوضات ويجعل الحل القائم على وجود دولتين مستحيل التنفيذ من الناحية المادية ويتسبب في زيادة المعاناة الإنسانية للفلسطينيين،
    Si elle veut réellement instaurer la paix et préserver la solution à deux États, la communauté internationale doit faire tout son possible pour soutenir un processus de paix concret et crédible, ce qui suppose qu'elle appelle clairement Israël à s'engager sur la voie de la paix dans le respect du droit international et des résolutions de l'ONU et conformément aux modalités arrêtées de longue date s'agissant de la solution à deux États. UN وإذا كان المجتمع الدولي مهتماً حقاً بإحلال السلام وبإنقاذ الحل القائم على وجود دولتين، فعليه أن يبذل كل ما بوسعه من أجل دعم عملية سلام تتسم بالمصداقية والموضوعية، ويتطلب هذا الأمر توجيه دعوة واضحة إلى إسرائيل للالتزام بمسار السلام على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ووفقا للحل القائم على وجود دولتين على أساس المرجعيات الثابتة.
    Cette situation interdit tout simplement le développement palestinien, tant dans la zone C que sur l'ensemble du territoire palestinien occupé, en rendant impossibles tous les projets de développement pertinents dans ou entre les villes et villages palestiniens concernant les infrastructures ou intéressant le secteur privé, amoindrissant ainsi encore la viabilité économique de la solution à deux États. UN وهذا إنما يؤدي إلى إجهاض التنمية الفلسطينية لا في المنطقة جيم فحسب وإنما أيضاً في الأرض الفلسطينية كلها وذلك بسبب منع تنفيذ أي مشاريع تطوير معقولة للبنية التحتية أو القطاع الخاص داخل المدن والقرى الفلسطينية، مما يقلص أكثر فأكثر قدرة الحل القائم على وجود دولتين على تأمين مقومات القابلية للحياة والاستمرار اقتصادياً.
    De plus, dans sa résolution 2012/2694 (RSP) du 5 juillet 2012, le Parlement européen s'est vivement inquiété de l'évolution dans la zone C et a souligné que l'évolution sociale et économique dans cette zone revêtait une importance cruciale pour la viabilité d'un futur État palestinien et la préservation des perspectives de la solution à deux États. UN 54- ثم إن البرلمان الأوروبي قد أعرب في قراره 2012/2694 الصادر في 5 تموز/ يوليه 2012()، عن بالغ قلقه إزاء التطورات في المنطقة جيم وشدد على الأهمية البالغة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه المنطقة بالنسبة لقيام دولة فلسطينية في المستقبل تكون قابلة للحياة، والإبقاء على الحل القائم على وجود دولتين.
    La Puissance occupante ne peut continuer de violer de façon aussi flagrante et délibérée ces obligations sans que cela n'ait de conséquences, car la seule chose à attendre de tels agissements, c'est que la situation sur le terrain se détériore davantage, que la terre palestinienne continue d'être confisquée et l'intégrité du territoire compromise et que la viabilité de la solution à deux États pour la paix soit entamée davantage. UN ولا يمكن للسلطة القائمة بالاحتلال أن تواصل على هذا النحو الصارخ والمتعمد الإخلال بهذه الالتزامات دون أن تترتب على ذلك أية نتائج، حيث لن يؤدي ذلك إلا إلى مواصلة تدهور الوضع في الميدان ومصادرة مزيد من الأراضي الفلسطينية وتقويض وحدة الأرض، وإلى انخفاض إمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين لإحلال السلام.
    Préoccupée particulièrement par le fait que le tracé prévu du mur que construit Israël, Puissance occupante, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est et ses alentours, risque de préjuger des négociations futures et de rendre la solution à deux États physiquement impossible à appliquer et d'entraîner une situation humanitaire encore plus difficile pour les Palestiniens, UN وإذ يساورها القلق بشكل خاص من أن الطريق الذي اختط للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بتشييده في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، يمكن أن يحكم مسبقا على مستقبل المفاوضات ويجعل الحل القائم على وجود دولتين مستحيل التنفيذ من الناحية المادية ويتسبب في زيادة المعاناة الإنسانية للفلسطينيين،
    Les activités du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien et de son bureau ont été, durant la période considérée, axées sur la mobilisation d'un large appui en faveur de la cessation de l'occupation israélienne et de la réalisation de la solution à deux États, afin que le peuple palestinien puisse exercer ses droits inaliénables, notamment le droit à l'autodétermination. UN 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركزت أنشطة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وأعضاء مكتبها على حشد دعم واسع النطاق من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين، وذلك لكي يتمكن الشعب الفلسطيني من نيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حق تقرير المصير.
    Alors que le processus de paix au Moyen-Orient a récemment progressé, les participants ont confirmé qu'ils étaient fermement résolus à contribuer à l'instauration de la paix au moyen de la solution à deux États, comme le prévoient les résolutions de l'ONU sur le sujet et l'Initiative de paix arabe, en favorisant un développement économique et social viable en Palestine. UN 1 - أكد المشاركون، على خلفية التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام في الشرق الأوسط، عزمهم القوي على الإسهام في تحقيق السلام من خلال التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبادرة السلام العربية، وذلك عبر تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة لفلسطين.
    En outre, elles menacent les négociations de paix en cours menées sous les auspices des États-Unis d'Amérique avec l'appui du Quatuor et de l'ensemble de la communauté internationale dans le but de sauver la solution à deux États et de parvenir à un règlement juste, durable et global du conflit palestino-israélien, qui se trouve au cœur du conflit arabo-israélien. UN وعلاوة على ذلك، تساهم هذه الأعمال في تقويض مفاوضات السلام الحالية، التي تجري في ظل وساطة الولايات المتحدة الأمريكية بدعم من المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي بأسره، وتهدف إلى إنقاذ ما يمكن إنقاذه من الحل القائم على وجود دولتين والتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل للنزاع الفلسطيني - الإسرائيلي، التي يقع في صلب النزاع العربي - الإسرائيلي.
    La réconciliation sur cette base et les pourparlers de paix israélo-palestiniens ne sont pas incompatibles, et un système politique palestinien uni est nécessaire pour assurer la viabilité de la solution à deux États. UN وينبغي ألا تستبعد المصالحة على هذا الأساس ومحادثات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية بعضها بعضا، ويعد نظام حكم فلسطيني موحد ضروريا لبقاء الحل القائم على أساس وجود دولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد