S'agissant de la structure organisationnelle de la Grande Assemblée nationale de Turquie, trois des quatre vice-présidents sont des femmes. | UN | ونظرا لطبيعة الهيكل التنظيمي للجمعية الوطنية التركية الكبرى، هناك ثلاث نائبات لرئيس البرلمان من بين أربعة نواب. |
Analyse de la structure organisationnelle et des ressources humaines et techniques de la Section des organisations non gouvernementales du Secrétariat | UN | تحليل الهيكل التنظيمي وما يحتاج إليه قسم المنظمات غيــر الحكوميــة باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من موارد |
la structure organisationnelle de l'industrie militaire iraquienne en 1990 est reconstituée ci-après (fig. 1). | UN | ويرد الهيكل التنظيمي للصناعات العسكرية العراقية، في عام 1990، في الشكل 1 أدناه. |
Ces conseils couvrent par exemple l'élaboration d'une stratégie, la structure organisationnelle et la formation. | UN | وشملت تلك المشورة، على سبيل المثال، وضع استراتيجية والهيكل التنظيمي والتدريب. |
B. Changement de la structure organisationnelle du Secrétariat | UN | التغييرات في الهيكل التنظيمي لﻷمانة العامة |
Cette administration unique serait en conséquence détachée de la structure organisationnelle de la MICIVIH et constituerait une composante distincte qui desservirait les deux entités sous l'autorité de mon Représentant spécial. | UN | ونتيجة لهذا فإن هذه اﻹدارة الواحدة ستلغى من الهيكل التنظيمي لبعثة المراقبين المدنيين كي تشكل مكونة منفصلة تتولى دعم الكيانين معا تحت سلطة ممثلي الخاص. |
la structure organisationnelle de celui-ci est encore à l'examen et devrait être arrêtée en 1993. | UN | ولايزال الهيكل التنظيمي للادارة قيد الاستعراض ويتوقع أن يوضع في صيغته النهائية خلال ١٩٩٣. |
Récemment, des mesures ont été prises pour affiner la structure organisationnelle du Département, de façon à préciser et à rationaliser la chaîne hiérarchique. | UN | وقد اتخذت في اﻵونة تدابير لصقل الهيكل التنظيمي لﻹدارة بما يتيح تحديد اجراءات تقديم التقارير بصورة أوضح وأكثر فعالية. |
La nécessité de renforcer la structure organisationnelle du service du Secrétariat chargé du programme en matière de prévention du crime et de justice pénale a été reconnue. | UN | وقد جرى اﻹقرار بالحاجة الى تدعيم الهيكل التنظيمي المسؤول في اﻷمانة العامة عن تنفيذ اﻷنشطة في إطار برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
la structure organisationnelle nécessaire pour une mise en oeuvre en temps voulu et efficace n'a pas été établie. | UN | ولم يتم إنشاء الهيكل التنظيمي اللازم لتنفيذه تنفيذا ناجحا وفي حينه. |
À la Commission économique pour l'Afrique (CEA), la structure organisationnelle devrait être rationalisée. | UN | وينبغي تبسيط الهيكل التنظيمي في اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
Je tiens à indiquer que mon pays, la République de Slovaquie, est prêt à prendre part à des échanges d'informations sur la structure organisationnelle et l'importance des effectifs des forces armées. | UN | وأود أن أعرب عــن استعـــداد جمهـــورية سلوفاكيا للاشتراك في تبادل المعلومات حول الهيكل التنظيمي للقوات المسلحة وحجمها. |
Il fait partie de la structure organisationnelle du Bureau du Médiateur national. | UN | وهي جزء من الهيكل التنظيمي لأمين المظالم الوطني. |
Ces derniers ont toutefois montré leurs limites et il sera impossible de poursuivre les objectifs du Plan avec efficacité sans amélioration de la structure organisationnelle. | UN | غير أنه ثبت أن هذه لم تكن كافية ولذلك يجب تحسين الهيكل التنظيمي الحالي إذا كان لأهداف الخطة أن تتحقق بكفاءة وفعالية. |
Le Directeur exécutif devrait modifier dès que possible le rattachement hiérarchique du secrétaire de l'OICS et placer ce poste directement sous sa responsabilité dans la structure organisationnelle. | UN | ينبغي للمدير التنفيذي أن يعدِّل في أقرب وقت ممكن التبعية الإدارية لأمين الهيئة، وأن يضع هذا المنصب تحت مسؤوليته المباشرة في الهيكل التنظيمي. |
EULEX a continué de prendre part aux discussions concernant la structure organisationnelle de la police du Kosovo. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المساهمة في مناقشات بشأن الهيكل التنظيمي لشرطة كوسوفو. |
Conséquence de ces changements, le potentiel de mobilisation et la structure organisationnelle de l'UIJS ont été considérablement renforcés. | UN | ونتيجة لهذه التغييرات، تعززت كثيرا إمكانات الدعوة والهيكل التنظيمي للاتحاد. |
la structure organisationnelle et la répartition des postes et des tâches ont été réexaminées soigneusement. | UN | وجرى استعراض كامل للهيكل التنظيمي ولتوزيع الوظائف والمسؤوليات. |
En ce qui concerne la structure organisationnelle de la Division, les responsables ont pris des dispositions pour consolider et rationaliser la structure de chaque service. | UN | وفيما يتعلق بالهيكل التنظيمي لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات اتخذت إدارة تلك الشعبة إجراء لتوحيد هيكل الشعبة وإعادة ترشيده. |
des consultants suite à leur examen complet des effectifs et de la structure organisationnelle de la MONUC | UN | حالة تنفيذ توصيات الخبراء الاستشاريين الذين أجروا استعراضا شاملا لقوام البعثة وهيكلها التنظيمي |
Une étude destinée à déterminer la structure organisationnelle la plus appropriée par la maintenance à long terme du système sera réalisée sous peu. | UN | وسوف يُضطلع قريبا بدراسة لتحديد أنسب هيكل تنظيمي لصيانة النظام على المدى الطويل. |
Ces décisions ont abouti à un réalignement des priorités et procédures de programmation et de la structure organisationnelle d'UNIFEM. | UN | وأعادت هذه المقررات ترتيب أولويات وعمليات البرمجة في الصندوق وكذلك هيكله التنظيمي. |
Exposé général du Secrétaire de la Conférence sur le plan et la structure organisationnelle proposés de la Conférence | UN | إحاطة من أمين المؤتمر بشأن شكل المؤتمر وهيكله التنظيمي |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif considère qu'il faudrait réduire et simplifier la structure organisationnelle proposée pour la MINUAUCE, et recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de revoir ses prévisions. | UN | ٤٠ - وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى ترشيد الهيكل التنظيمي المقترح للبعثة وتبسيطه، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض هيكلها التنظيمي المقترح. |
C'est pourquoi l'appréciation des risques peut être effectuée à différents niveaux de la structure organisationnelle et des opérations − organisation, départements, divisions, unités, processus, programmes, activités et projets. | UN | وعليه، يمكن إجراء تقييم المخاطر على مختلف مستويات هيكل المنظمة وعملياتها، كأن يكون ذلك على مستوى المؤسسة والأقسام والشُعب والوحدات والعمليات والبرامج والأنشطة والمشاريع. |
Le Secrétaire général indique qu'une analyse approfondie des données disponibles, dont celles issues de l'enquête, a permis de trouver des domaines appelant des améliorations, principalement pour ce qui est de la structure organisationnelle et du fonctionnement des infrastructures informatiques et télématiques. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن تحليلا متعمّقا أجري لبيانات الدراسة الاستقصائية وغير ذلك من البيانات المتاحة أتاح التعرّف إلى المجالات التي يمكن إجراء تحسينات فيها، وهي تتعلّق في المقام الأول بالتصميم التنظيمي وعمليات البنية التحتية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il contiendra des propositions d'action qui devraient se traduire par des modifications de la structure organisationnelle et financière de l'UNOPS. | UN | ويخطط المكتب لتقديم مقترحات ذات توجهات عملية، يرجح أن تؤدي إلى حدوث تغيرات في البنية التنظيمية والمالية للمكتب. |
Toutefois, dans de nombreux cas, le secteur privé reste passif ou ne dispose pas des capacités et de la structure organisationnelle nécessaires pour jouer ce rôle décisif. | UN | ومع ذلك، ففي كثير من الحالات، لا يستجيب القطاع الخاص أو يكون مفتقرا لما يلزم من قدرات وهيكل تنظيمي للاضطلاع بدوره المحوري. |