À la suggestion du Royaume-Uni, la demande n'a pas été présentée de façon formelle mais l'a été sous forme d'une demande de document officieux. | UN | وبناء على اقتراح من المملكة المتحدة، لم يعط الطلب طابعا رسميا وإنما صيغ بشكل طلب لورقة غفل. |
En conséquence, sur la suggestion du Secrétaire général, la neuvième série de pourparlers ministériels a été renvoyée à une date ultérieure. | UN | وبالتالي، وبناء على اقتراح من اﻷمين العام، تأجل عقد الجولة التاسعة للمحادثات الوزارية الى وقت لاحق. |
Suivant la suggestion du Comité, l'Administration a décidé d'envisager de fixer un plafond pour ces dépenses financées par les fonds d'affectation spéciale. | UN | وبناء على اقتراح من المجلس، وافقت اﻹدارة على أن تنظر في إمكانية وضع حد أعلى لهذه النفقات من الصناديق الاستئمانية. |
Il espère que la nouvelle formulation du paragraphe 38 e) traduit bien la suggestion du représentant de l'Algérie. | UN | وقال إنه يعتقد أن النص الجديد للفقرة 38(ﻫ) يعكس الاقتراح المقدم من ممثل الجزائر بوجه ملائم. |
Suivant la suggestion du Comité, l'Administration a décidé d'envisager de fixer un plafond pour ces dépenses financées par les fonds d'affectation spéciale. | UN | وبناء على اقتراح من المجلس، وافقت اﻹدارة على أن تنظر في إمكانية وضع حد أعلى لهذه النفقات من الصناديق الاستئمانية. |
Sur la suggestion du Bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge, la Commission a pris contact avec des organes parlementaires du monde entier s'occupant des droits de l'homme. | UN | وبناء على اقتراح من مكتب كمبوديا بمركز حقوق الانسان، أقامت اللجنة اتصالات مع الهيئات البرلمانية المعنية بحقوق الانسان في جميع أنحاء العالم. |
Sur la suggestion du Représentant spécial, il a été constitué un comité chargé de porter les questions intéressant les enfants à la connaissance des membres de la Commission préparatoire. | UN | وبناء على اقتراح من الممثل الخاص، شُكلت لجنة توجيهية لتوفير المعلومات للمشتركين في أعمال اللجنة التحضيرية للمحكمة بشأن قضايا الطفل. |
En conséquence, à la suggestion du Bureau du Secrétaire général, le Président a tenu des consultations avec le Directeur du Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés (OSCAL). | UN | وفيما بعد، وبناء على اقتراح من مكتب اﻷمين العام، أجرى رئيس المنظمة مشاورات مع مدير مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
Etant donné que l'ordre du jour parlementaire est de plus en plus chargé, le comité a été fractionné, sur la suggestion du Centre pour les droits de l'homme, en différents sous-comités. | UN | وبالنظر الى كثافة جدول اﻷعمال التشريعي المتزايدة قُسمت اللجنة الى عدة لجان فرعية وذلك بناء على اقتراح من مركز حقوق اﻹنسان. |
À la suggestion du Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique, les membres du groupe de gestion thématique chargé de la biodiversité ont proposé de jouer le rôle de chef de file ou d'accepter un rôle de second plan visàvis d'un ou plusieurs des Objectifs d'Aichi pour la biodiversité. | UN | وبناءً على اقتراح من الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي، أعرب أعضاء فريق إدارة القضايا عن اهتمامهم بالاضطلاع بدور رائد أو مساهِم في هدف أو أكثر من أهداف آيتشي بشأن التنوع البيولوجي. |
Sur la suggestion du BSCI, la commission de change a été négociée à la baisse, ce qui a entraîné des économies d'un montant estimatif d'un million de dollars à la fin de 2003. | UN | وبناء على اقتراح من المكتب، أعيد التفاوض على معدل العمولة المدفوعة لتجار العملات بالتخفيض، ونتجت عن ذلك وفورات قُدرت بمليون دولار بحلول نهاية عام 2003. |
À la suggestion du Secrétaire exécutif, il a également été convenu de communiquer l'ébauche et les versions ultérieures du document au Groupe de travail à composition non limitée de la Convention de Bâle. | UN | وبناء على اقتراح من الأمين التنفيذي، تم الاتفاق أيضاً على إطلاع الفريق العامل المفتوح العضوية لاتفاقية بازل على المخطط والمشاريع التالية للمخطط. |
Sur la suggestion du Coprésident, les Parties ont convenu de différer tout examen de la question jusqu'à la prochaine réunion du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس المشارك، اتفقت الأطراف على تأجيل مواصلة المناقشة في هذا البند إلى الاجتماع القادم للفريق العامل المفتوح العضوية. |
Sur la suggestion du Coprésident, les Parties ont donc convenu de différer tout examen de la question jusqu'à la prochaine réunion du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس المشارك، اتفقت الأطراف تبعاً لذلك على تأجيل مواصلة المناقشة في هذا البند إلى الاجتماع القادم للفريق العامل المفتوح العضوية. |
Le 30 juin, sur la suggestion du Président, le Comité spécial a constitué un Groupe de travail chargé d’établir l’ordre du jour et de faire des recommandations pour l’organisation de la réunion commune du Comité spécial et du Conseil économique et social. | UN | 26 - في 30 حزيران/يونيه وبناء على اقتراح من الرئيس، أنشأت اللجنة الخاصة فريقا عاملا معنيا بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي أوكلت إليه مهمة إعداد جدول أعمال وتوصيات لتنظيم الاجتماع المشترك للجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Commission, sur la suggestion du Président, décide de fixer au mardi 5 octobre à 18 heures la date limite de présentation de nouvelles demandes d’audition et de les examiner à sa prochaine séance. | UN | وقررت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، تحديد يوم الثلاثاء، ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، الساعة ٠٠/١٨ كموعد نهائي لتقديـم طلبات الاستمـاع اﻷخرى وأن يجــري تجهيزها كوثائق يتم النظر فيها في الجلسة المقبلة. |
Le 30 juin, sur la suggestion du Président, le Comité spécial a constitué un Groupe de travail chargé d’établir l’ordre du jour et de faire des recommandations pour l’organisation de la réunion commune du Comité spécial et du Conseil économique et social. | UN | 26 - في 30 حزيران/يونيه وبناء على اقتراح من الرئيس، أنشأت اللجنة الخاصة فريقا عاملا معنيا بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي أوكلت إليه مهمة إعداد جدول أعمال وتوصيات لتنظيم الاجتماع المشترك للجنة الخاصة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le SBI voudra peut—être prendre note de la création du nouveau fonds d'affectation spéciale et s'associer à la suggestion du Secrétaire exécutif de rendre compte des dépenses effectives à la Conférence des Parties à sa quatrième session par l'entremise du SBI à sa neuvième session. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الاحاطة علما بإنشاء الصندوق الاستئماني الجديد وفي تأييد الاقتراح المقدم من اﻷمين التنفيذي بتقديم تقرير عن النفقات الفعلية إلى الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف عن طريق الدورة التاسعة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
S'agissant du financement du Protocole facultatif, le Haut Commissaire prend note de la suggestion du représentant de la Suisse. | UN | وقال إنه أخذ علما بالاقتراح المقدم من ممثل سويسرا بشأن تمويل مشروع البروتوكول الاختياري. |
La délégation bangladaise se rallie à la suggestion du Japon préconisant la création d'un groupe de travail à la cinquante-quatrième session et le renvoi de la question, selon une formule souple, à la Commission pour plus amples observations. | UN | وأوضح أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه ممثل اليابان بضرورة إنشاء فريق عامل خلال الدورة الرابعة والخمسين، وإحالة المسألة بشكل مرن إلى اللجنة ﻹعداد المزيد من التعليقات. |
Une autre délégation a appuyé la suggestion du CCI visant à limiter le rôle des services du Siège à un rôle de liaison. | UN | وأيد وفد آخر الاقتراح الوارد في تقرير وحدة التفتيش المشتركة بأن يقتصر عمل وحدات المقر على أنشطة الاتصال. |
Cherchant à développer son vivier de fournisseurs, l'ONUG a accepté la suggestion du Bureau tendant à ce qu'il s'aligne sur les pratiques régionales et publie des appels d'offres pour les travaux de construction coûteux et les services connexes dans les journaux officiels des pays et de l'Union européenne. | UN | وبهدف زيادة مصادره، استجاب مكتب الأمم المتحدة في جنيف بصورة إيجابية لاقتراح مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن ينظم أعماله وفق الممارسات الإقليمية ويقوم بنشر طلبات تقديم العطاءات للقيام بأعمال بناء وما يتصل بها من خدمات تكون ذات قيمة أعلى، وذلك في الصحف الوطنية والرسمية بالاتحاد الأوروبي. |
Ils recommandent en outre vivement de prendre en considération la suggestion du Comité tendant à ce que la Convention soit modifiée en tant que de besoin. | UN | وهم يوصون بقوة كذلك بالنظر في اقتراح اللجنة بأن تعدل الاتفاقية عند الاقتضاء. |