Elle considère ces actes comme des violations du droit international, surtout quand ils sont accomplis sans la supervision d'un organisme international compétent. | UN | واعتبر بلده أن هذه التصرفات تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وبخاصة عندما يجري اقترافها دون إشراف من وكالة دولية مختصة. |
Le requérant a passé la nuit sur une chaise, sous la supervision d'un policier. | UN | وأمضى صاحب الشكوى الليل على كرسي، تحت إشراف أحد أفراد الشرطة. |
Les châtiments corporels ne peuvent être administrés qu'après examen médical et sous la supervision d'un fonctionnaire de l'administration pénitentiaire. | UN | ولا يجـوز أن تنفـذ العقوبة البدنية إلا بعد إجراء فحص طبي وتحت إشراف موظف السجن. |
Le requérant a passé la nuit sur une chaise, sous la supervision d'un policier. | UN | وأمضى صاحب الشكوى الليل على كرسي، تحت إشراف أحد أفراد الشرطة. |
Ils travailleront sous la supervision d'experts internationaux. | UN | وسيعمل هؤلاء الموظفون تحت إشراف الخبراء الدوليين. |
Les travaux se poursuivent sous la supervision d'une entreprise internationale en vue d'assurer que la totalité des besoins puisse être satisfaite. | UN | وتحت إشراف إحدى الشركات الدولية، يستمر العمل على كفالة تلبية الشبكة الكهربائية للطلب الكامل. |
Les quatre hôpitaux fédéraux assurent la quasi-totalité des accouchements, sous la supervision d'un personnel de santé qualifié. | UN | 120- وتكاد تتم جميع الولادات في أربعة مستشفيات داخل الاتحاد، تحت إشراف موظفي صحة مدربين. |
Le secretdéfense peut être invoqué, sous la supervision d'instances indépendantes de contrôle, lorsqu'il s'agit de protéger, dans la mesure strictement nécessaire, des informations concernant la défense nationale. | UN | ويجوز التذرع بسرية المعلومات، تحت إشراف هيئات رصد مستقلة، متى كانت هناك ضرورة قصوى لحماية معلومات تتعلق بالدفاع الوطني. |
Ces mesures permettront d'unifier tous les programmes de sécurité nationaux, en les plaçant sous la supervision d'une seule et même personne et sous un commandement unique, les responsabilités étant clairement définies. | UN | ويسهم ذلك في توحيد جميع برامج الأمن القطرية تحت إشراف شخص واحد، بما يكفل وحدة القيادة ووضوح المساءلة. |
Le secret défense peut être invoqué, sous la supervision d'instances indépendantes de contrôle, lorsqu'il s'agit de protéger, dans la mesure strictement nécessaire, des informations concernant la défense nationale. | UN | ويجوز التذرع بسرية المعلومات، تحت إشراف هيئات رصد مستقلة، متى كانت هناك ضرورة قصوى لحماية معلومات تتعلق بالدفاع الوطني. |
Le centre dispose d'une salle d'urgences qui fonctionne 24 heures sur 24 sous la supervision d'un médecin généraliste. | UN | وللمركز غرفة طوارئ تعمل لأربع وعشرين ساعة تحت إشراف طبيب عام. |
En outre, plusieurs projets pilotes transfrontières ont été conçus et lancés sous la supervision d'organisations sous-régionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمّ وضع وتنفيذ عدَّة مشاريع نموذجية عَبْر حُدُودية تحت إشراف المنظمات دون الإقليمية. |
L'analyse des restes est actuellement effectuée sous la supervision d'équipes de la Commission dans des laboratoires en France et aux États-Unis. | UN | ويجري اﻵن، تحليل تلك البقايا تحت إشراف أفرقة اللجنة بمختبرات في فرنسا والولايات المتحدة. |
Des données sont à présent communiquées par le réseau de niveau II et un centre de coordination des données est actuellement mis en place sous la supervision d'un groupe consultatif scientifique. | UN | وتقدم البيانات اﻵن من شبكة المرتبة الثانية، كما يجري إنشاء مركز لتنسيق البيانات تحت إشراف هيئة استشارية علمية. |
Il ne devrait en tout état de cause être procédé à des exhumations qu'en conformité avec les normes internationalement reconnues et sous la supervision d'experts internationaux. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين. |
Il ne devrait en tout état de cause être procédé à des exhumations qu'en conformité avec les normes internationalement reconnues et sous la supervision d'experts internationaux. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إستخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين. |
Le Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme, agissant sous la supervision d'ensemble du Haut Commissaire aux droits de l'homme : | UN | يضطلع اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، في ظل إشراف عام من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، بما يلي: |
Les deux élections ont été menées sous la supervision d'une commission électorale indépendante. | UN | وجــرت كلتا عمليتي الانتخــاب تحــت إشراف لجنة انتخابات مستقلة. |
:: La délivrance de cartes de presse sous la supervision d'une Guilde de la presse; | UN | :: إصدار بطاقات الهوية تحت إشراف لجنة من نقابة الصحفيين |
Nous constatons que le champ d'action de ces opérations ne cesse de s'agrandir, allant de la supervision d'un cessez-le-feu à l'édification d'une nation. | UN | نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة. |
Etant donné que le Haut Commissaire serait chargé d'assurer la supervision d'ensemble du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, il puiserait dans les ressources du Centre pour s'acquitter de son mandat. | UN | ونظرا ﻷن المفوض السامي سيكون مسؤولا عن اﻹشراف العام على مركز حقوق اﻹنسان، فإنه سيستعين بموارد المركز في أدائه لمهمته. |