Détruit en 1996 sous la supervision de l'UNSCOM | UN | ودمرت تحت إشراف اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦ |
11 tonnes récupérées sur le site en 1997 sous la supervision de l'UNSCOM. | UN | استخرج ١١ طنا من الموقع في عام ١٩٩٧ تحت إشراف اللجنة الخاصة. |
Les élections avaient été surveillées par 760 observateurs internationaux et 5 500 observateurs locaux, sous la supervision de l'OSCE. | UN | وراقب الانتخابات 670 مشرفــا دوليــــا و 500 5 مراقب محلي تحت إشراف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
L'installation de ce type de réacteur vise également à soustraire le pays à la supervision de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | كما أن استحداث مفاعل الماء الثقيل المضغوط يهدف إلى اﻹلتفاف على إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Bien qu'ayant le statut diplomatique, ceux-ci travaillaient sous la supervision de la police. | UN | وبينما يتمتع أولئك الملحقون بالصفة الدبلوماسية، فإن أنشطتهم تجري تحت إشراف مكتب الشرطة. |
Leur formation théorique et pratique s'est faite à l'occasion des prélèvements d'échantillons, sous la supervision de gynécologues. | UN | كما قُدِّم لهم تدريب نظري وعملي شمل التدريب على أخذ عينات، تحت إشراف أطباء أمراض النساء. |
Elle a mis sur pied un comité de coordination de lutte contre le terrorisme qui fonctionne sous la supervision de la présidence de la République. | UN | وأنشأت لجنة معنية بتنسيق مكافحة الإرهاب تعمل تحت إشراف رئيس الجمهورية. |
Enfin, les forces de défense et de sécurité seraient restructurées sous la supervision de l'ONU. | UN | وأخيراً، ينبغي إعادة هيكلة قوات الأمن وقوات الدفاع تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Ces opérations se sont déroulées sous la supervision de l'Organisation des États américains (OEA) et de l'Organisation interaméricaine de défense. | UN | واضطُلع بهذا العمل تحت إشراف منظمة الدول الأمريكية ومجلس الدفاع المشترك بين البلدان الأمريكية. |
Le Contrôleur chargé des plaintes mettant en cause des interrogateurs de l'AIS agit en toute indépendance et sous la supervision de son supérieur hiérarchique au Ministère de la justice, qui approuve ses décisions. | UN | ويعمل مراقب الدولة المعني بالشكاوى التي تستهدف مستجوبين في وكالة الأمن الإسرائيلية، في استقلال تام وتحت إشراف رئيسه في وزارة العدل الذي يؤيد ما يصدر عنه من قرارات. |
Naissances sous la supervision de personnel formé | UN | الولادات التي تمت تحت إشراف كادر ولادة مدرب |
Vingt jeunes garçons, tous travailleurs actifs ou étudiants à l'université, sont hébergés dans le centre sous la supervision de deux animateurs jeunesse. | UN | ويقيم بهذا البيت عشرون من الفتيان، جميعهم من العاملين أو طلاب الجامعات، تحت إشراف اثنين من قادة الشباب. |
D'une manière générale, les activités de relèvement et de reconstruction avancent, sous la supervision de la Commission intérimaire pour le relèvement d'Haïti. | UN | ومن ناحية عامة، تمضي عملية الإنعاش وإعادة الإعمار قدماً، تحت إشراف اللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي. |
Le rôle de conseil que joue la Commission en ce qui concerne la politique suivie par le Fonds, qui doit être mise en œuvre sous la supervision de l'agent administratif, doit également être passé en revue. | UN | وينبغي أيضاً تقييم دور اللجنة في توفير التوجيه لسياسات الصندوق، التي يجب تنفيذها تحت إشراف الوكيل الإداري. |
Cet accord a été appliqué sous la supervision de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre. | UN | وقد نُفذ هذا الاتفاق تحت إشراف قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
66 605 points temporaires de contrôle de véhicules ont été mis en place sous la supervision de la Police civile | UN | تم إنشاء 605 66 نقاط تفتيش راكبة مؤقتة تحت إشراف الشرطة المدنية |
Un accord a été conclu entre les Entités au sujet du matériel roulant existant, étant entendu qu'un inventaire sera fait sous la supervision de l'UIC (Union internationale des chemins de fer). | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بين الكيانين بشأن معدات السكك الحديدية، بعد إجراء جرد تحت إشراف الاتحاد الدولي للسكك الحديدية. |
— Détruire, sous la supervision de la Commission spéciale, toutes ses capacités en matière de missiles, y compris les lanceurs. | UN | ● أن يدمر العراق، تحت إشراف اللجنة الخاصة، جميع قدراته المتعلقة بالقذائف، بما في ذلك منصات إطلاقها. |
Chaque partie déminera ses propres champs de mines sous la supervision de la FORPRONU. | UN | ويتعين على كلا الطرفين أن يطهر حقول الغامه تحت اشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Il a aussi le rôle principal en ce qui concerne la direction, la maîtrise, la coordination et la supervision de tels secours et assistance. | UN | وتتولى أيضا دورا أساسيا في توجيه تلك المساعدة ومراقبتها وتنسيقها والإشراف عليها في إقليمها. |
Une plainte pouvait être déposée à l'encontre des membres de cette cour, qui était sous la supervision de la Cour suprême. | UN | ويمكن تقديم أي شكوى بشأن أعضائها، وتخضع لإشراف المحكمة العليا. |
Une analyse de situation du secteur pharmaceutique a été menée par le personnel du Ministère de la santé sous la supervision de l’OMS et avec son concours, et une liste de médicaments essentiels, suivant de près la liste type de l’OMS, a été établie. | UN | وبإشراف المنظمة ومساعدتها، أجرى موظفو وزارة الصحة تحليلا لحالة قطاع الصيدلة، وأعدت قائمة باﻷدوية اﻷساسية تتطابق إلى حد بعيد مع القائمة النموذجية للمنظمة. |
La loi contient également des dispositions relatives au contrôle et à la supervision de sont application. | UN | وينص القانون أيضاً على مراقبة تنفيذ القانون والإشراف عليه. |
Ces directives ont un caractère consultatif et explicitent les obligations légales des établissements financiers placés sous la supervision de l'Autorité. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية ذات طبيعة إرشادية، وهي توضح الالتزامات القانونية للمؤسسات المالية الواقعة تحت إشرافها. |
Ainsi, la valeur totale des nouveaux projets financés par le FIDA et placés sous la supervision de l'UNOPS, ou dont celui-ci a été chargé d'administrer les prêts, a augmenté de 129 % en 1999. | UN | ولذا فقد ازدادت القيمة الإجمالية للمشاريع الجديدة، التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية التي أُسند لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الإشراف عليها وإدارة قروضها، بمقدار 129 في المائة في عام 1999. |
Par ailleurs, le Groupe a observé que la supervision de la sécurité de l'aviation civile n'a pas connu d'avancée significative, bien au contraire. | UN | 114 - وعلاوة على ذلك، لاحظ الفريق أن الإشراف على سلامة الطيران المدني لم يشهد تقدما ذا بال بل العكس هو الذي حدث. |
En ce qui concerne la supervision de la mise en œuvre du plan, le groupe a examiné diverses options, notamment le maintien de la structure actuelle du groupe, l'élargissement de son mandat et du nombre de ses membres ou la création d'un nouveau groupe. | UN | وفيما يتعلق بالإشراف على تنفيذ الخطة، نظر الفريق في خيارات مختلفة، شملت الاحتفاظ بالهيكل القائم للفريق، أو توسيع نطاق ولايته وعضويته، أو إنشاء فريق جديد. |
5. Encourage ONU-Femmes à étayer sa structure régionale et à soutenir sa décentralisation en mettant en place un système de contrôle efficace à l'échelle de l'organisation et une formation complète à l'exercice de la supervision de la gestion et de la gestion des risques, selon qu'il conviendra; | UN | ٥ - يشجع هيئة الأمم المتحدة للمرأة على استكمال هيكلها الإقليمي واللامركزية التنظيمية إلى جانب ضوابط فعالة في مجال الرقابة في كامل المنظمة والتدريب الشامل الضروري للوفاء بالمسؤوليات المتعلقة بالرقابة الإدارية وإدارة المخاطر، حسب الاقتضاء؛ |
Le Directeur général est responsable de l'établissement du programme de travail et budget du Mécanisme mondial et de la supervision de ses tâches administratives. | UN | ويكون المدير التنفيذي مسؤولاً عن إعداد برنامج عمل، وميزانية الآلية العالمية، ويقوم المدير إلى جانب ذلك بالإشراف على العمليات الإدارية للآلية العالمية. |
Par la suite, aucune arme biologique, ni aucun composant ou capacité de production de telles armes n'ont été déclarés ou détruits par l'Iraq sous la supervision de la Commission spéciale. | UN | وعليه، لم يعلن عن أي أسلحة بيولوجية أو أي من مكوناتها وقدرات إنتاجها أو تم تدميرها تحت إشراف الأونسكوم. |