Le CICR recommandait donc la suppression de l'adjectif < < régulières > > dans cette disposition. | UN | ولذلك توصي اللجنة الدولية للصليب الأحمر بحذف كلمة " النظامية " من هذه العبارة. |
88. La délégation portugaise souscrit à la recommandation du Groupe de travail tendant à la suppression de l'article 6 bis. | UN | 88 - ويوافق وفد بلده على توصية الفريق العامل بحذف مشروع المادة 6 مكررا. |
Un appui s'est manifesté au sein de la CDI en faveur de la suppression de l'ancien article 6, relatif à l'expression du consentement. | UN | 100 - وقال إنه جرى الإعراب في اللجنة عن التأييد لحذف مشروع المادة 6 السابق المتعلق بالتعبير عن الرضا. |
389. Un soutien s'est exprimé en faveur de la suppression de l'article 6 et de sa fusion avec l'article 5, suivant la proposition du Rapporteur spécial. | UN | ٣٨٩ - كان هناك تأييد لحذف المادة ٦ وضمها إلى المادة ٥، حسبما اقترح المقرر الخاص. |
7. Invite le Secrétaire général à lui présenter le moment venu un rapport final sur la suppression de l'ONUMOZ; | UN | ٧ - يدعو اﻷمين العام الى أن يقدم، في الوقت المناسب، تقريرا ختاميا عن انتهاء عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق؛ |
La délégation allemande est favorable à la suppression de l'expression < < non interdites par le droit international > > à l'article 1er, puisque les règles de la responsabilité des États s'appliqueront en cas d'activités illicites. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد حذف عبارة " لا يحظرها القانون الدولي " في المادة 1، لأن قواعد مسؤولية الدول تنطبق في حالة القيام بأي نشاط غير مشروع. |
Il craint également que la suppression de l'incrimination spécifique du souteneur afin d'éviter que la cohabitation avec une prostituée soit sanctionnée puisse faciliter l'exploitation des prostituées. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا من أن حذف جريمة التزويد لتجنب فرض عقوبات على المتساكنين يمكن أن يسهل استغلال البغايا. |
201. Après un échange de vues, le Groupe de travail a approuvé la suppression de l'article 17. | UN | 201- وافق الفريق العامل، بعد المناقشة، على حذف المادة 17. |
Son souci vis-à-vis de la suppression de l'article, c'est que certaines pratiques deviendront de ce fait impossibles sur le plan juridique, n'autorisant aucune dérogation à la durée minimale de re-responsabilité du transporteur. | UN | وأوضح أن مايقلقه فيما يتعلق بحذف المادة هو أن بحذفها ستصبح بعض الممارسات مستحيلة من الناحية القانونية، مما لا يترك مجالا للتخلص من الفترة الدنيا لمسؤولية الناقل. |
la suppression de l'expression < < , et sur tout phénomène > > est liée à la proposition tendant à supprimer la formule B i). | UN | يرتبط حذف عبارة " وبشأن جميع الأحداث " بالمقترح المتعلق بحذف الاستمارة " باء " `1`. |
180. la suppression de l'alinéa d) adopté en première lecture, et relatif à l'indépendance politique et à la stabilité économique d'un État, a également été appuyée. | UN | 180- وأبدى التأييد أيضا للاقتراح بحذف الفقرة (د) بالصيغة المعتمدة في القراءة الأولى والتي تتعلق بالخطر الذي يهدد الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي لأي دولة. |
704. Pour les membres qui étaient favorables à son maintien, la suppression de l'expression " activités non interdites par le droit international " reviendrait à élargir la portée du projet d'articles et la Commission devrait donc solliciter l'approbation des États à la Sixième Commission. | UN | 704- وأشار الأعضاء الذين يؤيدون الاحتفاظ بعبارة " أنشطة لا يحظرها القانون الدولي " إلى أن اللجنة، بحذف هذه الجملة، ستوسع نطاق مشاريع المواد ومن ثم ستحتاج إلى موافقة الدول في اللجنة السادسة. |
24. Mme MEKHEMAR (Égypte) dit que sa délégation aurait des réserves à faire sur la suppression de l'article 14. | UN | ٤٢ - السيدة مخيمر )مصر( : قالت ان وفدها له تحفظات فيما يتعلق بحذف المادة ٤١ . |
La délégation jordanienne se félicite de la suppression de l'article 19 qui établissait une distinction entre la responsabilité civile et pénale des États en droit international et qui a alimenté la polémique sur la notion de crime international. | UN | 10 - ومضى يقول إن وفده يرحب بحذف مشروع المادة 19 السابق، الذي ميَّز بين المسؤولية المدنية والمسؤولية الجنائية للدول في القانون الدولي وأسهم في تضارب الآراء حيال مفهوم الجرائم الدولية. |
Elle se félicite en particulier de la suppression de l'article 8 du texte original, ainsi que des améliorations apportées à d'autres articles, comme le paragraphe 2 de l'article 13 et l'article 14. | UN | وأعربت عن اغتباطها على الخصوص لحذف المادة ٨ من النص اﻷصلي، وكذلك للتحسينات التي أدخلت على المواد اﻷخرى، كالفقرة ٢ من المادة ١٣ والمادة ١٤. |
28. Pour justifier la suppression de l'exigence de la forme écrite, il a été dit que la forme de la convention d'arbitrage devrait être laissée à la loi applicable. | UN | 28- وقيل، تأييدا لحذف اقتضاء الكتابة، إن مسألة شكل اتفاق التحكيم مسألة ينبغي أن تُترك للقانون الواجب التطبيق. |
la suppression de l'article a été appuyée à la condition qu'un nouveau paragraphe 3 soit inséré à l'article 63 pour souligner qu'en vertu des instruments internationaux, l'État adoptant était tenu d'avoir un mécanisme d'appel en deux étapes. | UN | وأُبديَ تأييدٌ لحذف تلك المادة بشرط إدراج فقرة جديدة تكون الفقرةَ 3 في المادة 63 تبين ضرورة أن يكون لدى الدولة المشترعة نظامُ استئناف من مرحلتين وفقاً لمقتضيات الصكوك الدولية. |
Il est ainsi possible de proposer la suppression de l'alinéa e), au motif qu'il est inutile. | UN | وبناء على ذلك فهناك وجاهة لحذف الفقرة (هـ) باعتبارها غير ضرورية. |
37. Le représentant de la Fédération de Russie a indiqué que sa délégation acceptait le texte, malgré la suppression de l'article sur les réserves et malgré les réticences qu'elle avait au sujet de l'article 13. | UN | 37- وذكر ممثل الاتحاد الروسي أن من شأن هذا النص أن يكون مقبولاً لوفده وإن كان يأسف لحذف المادة المتعلقة بالتحفظـات وأن له تحفظـات بشـأن المادة 13. |
7. Invite le Secrétaire général à lui présenter le moment venu un rapport final sur la suppression de l'ONUMOZ; | UN | ٧ - يدعو اﻷمين العام الى أن يقدم، في الوقت المناسب، تقريرا ختاميا عن انتهاء عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق؛ |
Puisque le libellé proposé pour le paragraphe 2 de l'article 63 semblait offrir cette possibilité, sa délégation était favorable à la suppression de l'article 69. | UN | وبما أنَّ الصيغة المقترحة للفقرة (2) من المادة 63 تنص فيما يبدو على تلك الإمكانية، فإنَّ وفده يؤيد حذف المادة 69. |
Il craint également que la suppression de l'incrimination spécifique du souteneur afin d'éviter que la cohabitation avec une prostituée soit sanctionnée puisse faciliter l'exploitation des prostituées. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا من أن حذف جريمة التزويد لتجنب فرض عقوبات على المتساكنين يمكن أن يسهل استغلال البغايا. |
38. M. SYQUIA (Philippines) dit que sa délégation n'a rien à redire à la suppression de l'article 14, qui semble en effet redondant. | UN | ٨٣ - السيد سيكيا )الفلبين( : قال ان وفده ليس لديه اعتراض على حذف المادة ٤١ التي تبدو زائدة وغير ضرورية . |