ويكيبيديا

    "la syrie à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سوريا إلى
        
    • سوريا على
        
    • سوريا في
        
    • سورية على
        
    • سورية إلى
        
    J'appelle la Syrie à reconnaître enfin le Liban sur le plan diplomatique. UN وأدعو سوريا إلى أن تعلن اعترافها الدبلوماسي بلبنان، بعد انتظار طويل.
    Il a engagé la Syrie à créer les conditions permettant de mettre fin à la violence et à la répression, en garantissant les droits de l'homme et les libertés fondamentales, en particulier le droit de manifester. UN ودعت سوريا إلى تهيئة ظروف تضع حداً للعنف والقمع وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في التظاهر.
    Elle a instamment demandé à la Syrie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire et a de nouveau appelé le Conseil de sécurité à déférer la Syrie à la Cour pénale internationale. UN وحثت سوريا على تنفيذ توصيات تقرير المفوضة السامية وكررت طلبها إلى مجلس الأمن إحالة سوريا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Il a engagé la Syrie à coopérer pleinement avec la commission d'enquête. UN وحثت سوريا على التعاون بصورة كاملة مع لجنة التحقيق.
    Il reconnaît en outre le droit de la Syrie à récupérer le Golan occupé. UN كما تؤكد حكومتها حق سوريا في استعادة الجولان المحتل.
    Ma délégation continue de nourrir l'espoir qu'Israël va répondre de manière positive à l'offre faite par la Syrie à cet égard. UN وما زال وفدي يأمل أن ترد إسرائيل بالإيجاب على العرض المقدم من سوريا في هذا الصدد.
    134. Le Comité encourage la Syrie à : UN 134- شجعت اللجنة سورية على القيام بما يلي:
    Le Comité tient également à encourager la Syrie à demander une assistance complémentaire en ce qui concerne les questions relatives à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, notamment en vue de renforcer la gestion du secteur financier. UN وتود اللجنة أيضاً تشجيع سورية على طلب مساعدة إضافية فيما يتعلق بشؤون مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب، ولا سيما من أجل تعزيز الإشراف على القطاع المالي.
    5. L'élaboration d'un mémorandum à l'appui de la demande d'adhésion de la Syrie à l'Organisation mondiale du commerce; UN 5- إعداد مذكرة مسوغات انضمام سورية إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il a appelé la Syrie à s'abstenir d'user de la force et à se conformer à ses obligations internationales en matière de protection, en particulier des femmes et des enfants. UN وتدعو سوريا إلى الامتناع عن استخدام القوة والوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالحماية، ولا سيما حماية المرأة والطفل.
    Par ailleurs, le principe des négociations directes est applicable aussi à la Syrie en ce qui concerne l'avenir des Hauteurs du Golan et Israël attend le retour de la Syrie à la table de négociation. UN ومن ناحية أخرى، فإن مبدأ المفاوضات المباشرة ينطبق أيضا على سوريا فيما يتعلق بمستقبل مرتفعات الجولان وتنتظر إسرائيل عودة سوريا إلى مائدة المفاوضات.
    L'un de nos objectifs immédiats est la reprise des négociations avec la Syrie à partir des mêmes acquis de la Conférence de Madrid, qui auront permis l'instauration du dialogue entre nos deux pays. UN وأحد أهدافنا العاجلة هو استئناف المفاوضات مع سوريا على أساس مبادئ مدريد التي فتحت باب الحوار بين البلدين.
    La communauté internationale incite la Syrie à accorder la citoyenneté à ces personnes, à titre humanitaire, et, dans le cas des enfants, en application des dispositions de la Convention. UN ويحث المجتمع الدولي سوريا على منح المواطنة لهؤلاء اﻷشخاص على أساس اعتبارات إنسانية ومنحها لﻷطفال على أساس من أحكام الاتفاقية.
    C'est dès lors à juste titre que, dans l'objection qu'ils ont faite à une réserve de la Syrie à la Convention sur le droit des traités, les États-Unis considèrent que : UN 127- ومن ثم فإن الولايات المتحدة كانت محقة في اعتراضها على تحفظ سوريا على اتفاقية قانون المعاهدات، حينما ارتأت:
    Depuis 2001 Représentant de la Syrie à la Cinquième Commission de l'Organisation des Nations Unies. UN :: منذ عام 2001: ممثل سوريا في اللجنة الخامسة للأمم المتحدة.
    Nous avons été encouragés par la participation de la Syrie à la Conférence d'Annapolis et nous espérons voir aussi des progrès sur ce volet dans la prochaine période. UN وقد سعدنا بمشاركة سوريا في مؤتمر أنابوليس، ونأمل أن نرى شيئا من التقدم يحدث على هذا المسار أيضا في الفترة القادمة.
    Il a encouragé la Syrie à ratifier le Protocole facultatif à la Convention. UN وشجعت اللجنة سورية على أن تصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(15).
    Le Comité pour la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a engagé instamment la Syrie à adopter le projet de loi sur la traite d'êtres humains. UN وحثت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين سورية على أن تعتمد مشروع قانون بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص(83).
    - Décret-loi no 332 2002, portante adhésion de la Syrie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN - المرسوم التشريعي رقم 330 لعام 2002 القاضي بانضمام سورية إلى اتفاقية القضاء على كافة أشكال التميز ضد المرأة.
    Depuis cette tribune, j'appelle les États qui ont pris part à cette campagne injuste contre la Syrie à revoir leur position. Je le leur dis : > > Notre peuple ne les laissera pas mettre en œuvre leurs plans et les déjouera > > . UN أدعو ومن على هذا المنبر الدول المشاركة في الحملة الظالمة ضد سورية إلى وقفة مراجعة لحساباتها، وأقول لهم إن شعبنا لن يسمح لكم بتحقيق ما خططتم له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد