J'appelle la Syrie à reconnaître enfin le Liban sur le plan diplomatique. | UN | وأدعو سوريا إلى أن تعلن اعترافها الدبلوماسي بلبنان، بعد انتظار طويل. |
Il a engagé la Syrie à créer les conditions permettant de mettre fin à la violence et à la répression, en garantissant les droits de l'homme et les libertés fondamentales, en particulier le droit de manifester. | UN | ودعت سوريا إلى تهيئة ظروف تضع حداً للعنف والقمع وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما الحق في التظاهر. |
Elle a instamment demandé à la Syrie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport de la Haut-Commissaire et a de nouveau appelé le Conseil de sécurité à déférer la Syrie à la Cour pénale internationale. | UN | وحثت سوريا على تنفيذ توصيات تقرير المفوضة السامية وكررت طلبها إلى مجلس الأمن إحالة سوريا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Il a engagé la Syrie à coopérer pleinement avec la commission d'enquête. | UN | وحثت سوريا على التعاون بصورة كاملة مع لجنة التحقيق. |
Il reconnaît en outre le droit de la Syrie à récupérer le Golan occupé. | UN | كما تؤكد حكومتها حق سوريا في استعادة الجولان المحتل. |
Ma délégation continue de nourrir l'espoir qu'Israël va répondre de manière positive à l'offre faite par la Syrie à cet égard. | UN | وما زال وفدي يأمل أن ترد إسرائيل بالإيجاب على العرض المقدم من سوريا في هذا الصدد. |
134. Le Comité encourage la Syrie à : | UN | 134- شجعت اللجنة سورية على القيام بما يلي: |
Le Comité tient également à encourager la Syrie à demander une assistance complémentaire en ce qui concerne les questions relatives à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, notamment en vue de renforcer la gestion du secteur financier. | UN | وتود اللجنة أيضاً تشجيع سورية على طلب مساعدة إضافية فيما يتعلق بشؤون مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب، ولا سيما من أجل تعزيز الإشراف على القطاع المالي. |
5. L'élaboration d'un mémorandum à l'appui de la demande d'adhésion de la Syrie à l'Organisation mondiale du commerce; | UN | 5- إعداد مذكرة مسوغات انضمام سورية إلى منظمة التجارة العالمية. |
Il a appelé la Syrie à s'abstenir d'user de la force et à se conformer à ses obligations internationales en matière de protection, en particulier des femmes et des enfants. | UN | وتدعو سوريا إلى الامتناع عن استخدام القوة والوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالحماية، ولا سيما حماية المرأة والطفل. |
Par ailleurs, le principe des négociations directes est applicable aussi à la Syrie en ce qui concerne l'avenir des Hauteurs du Golan et Israël attend le retour de la Syrie à la table de négociation. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مبدأ المفاوضات المباشرة ينطبق أيضا على سوريا فيما يتعلق بمستقبل مرتفعات الجولان وتنتظر إسرائيل عودة سوريا إلى مائدة المفاوضات. |
L'un de nos objectifs immédiats est la reprise des négociations avec la Syrie à partir des mêmes acquis de la Conférence de Madrid, qui auront permis l'instauration du dialogue entre nos deux pays. | UN | وأحد أهدافنا العاجلة هو استئناف المفاوضات مع سوريا على أساس مبادئ مدريد التي فتحت باب الحوار بين البلدين. |
La communauté internationale incite la Syrie à accorder la citoyenneté à ces personnes, à titre humanitaire, et, dans le cas des enfants, en application des dispositions de la Convention. | UN | ويحث المجتمع الدولي سوريا على منح المواطنة لهؤلاء اﻷشخاص على أساس اعتبارات إنسانية ومنحها لﻷطفال على أساس من أحكام الاتفاقية. |
C'est dès lors à juste titre que, dans l'objection qu'ils ont faite à une réserve de la Syrie à la Convention sur le droit des traités, les États-Unis considèrent que : | UN | 127- ومن ثم فإن الولايات المتحدة كانت محقة في اعتراضها على تحفظ سوريا على اتفاقية قانون المعاهدات، حينما ارتأت: |
Depuis 2001 Représentant de la Syrie à la Cinquième Commission de l'Organisation des Nations Unies. | UN | :: منذ عام 2001: ممثل سوريا في اللجنة الخامسة للأمم المتحدة. |
Nous avons été encouragés par la participation de la Syrie à la Conférence d'Annapolis et nous espérons voir aussi des progrès sur ce volet dans la prochaine période. | UN | وقد سعدنا بمشاركة سوريا في مؤتمر أنابوليس، ونأمل أن نرى شيئا من التقدم يحدث على هذا المسار أيضا في الفترة القادمة. |
Il a encouragé la Syrie à ratifier le Protocole facultatif à la Convention. | UN | وشجعت اللجنة سورية على أن تصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقيه القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(15). |
Le Comité pour la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a engagé instamment la Syrie à adopter le projet de loi sur la traite d'êtres humains. | UN | وحثت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين سورية على أن تعتمد مشروع قانون بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص(83). |
- Décret-loi no 332 2002, portante adhésion de la Syrie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | - المرسوم التشريعي رقم 330 لعام 2002 القاضي بانضمام سورية إلى اتفاقية القضاء على كافة أشكال التميز ضد المرأة. |
Depuis cette tribune, j'appelle les États qui ont pris part à cette campagne injuste contre la Syrie à revoir leur position. Je le leur dis : > > Notre peuple ne les laissera pas mettre en œuvre leurs plans et les déjouera > > . | UN | أدعو ومن على هذا المنبر الدول المشاركة في الحملة الظالمة ضد سورية إلى وقفة مراجعة لحساباتها، وأقول لهم إن شعبنا لن يسمح لكم بتحقيق ما خططتم له. |