Cette aide financière peut être allouée à une personne ou à une famille; le montant de cette aide dépend de la taille de la famille. | UN | ومن الممكن أن تقدَّم المساعدة المالية لفرد أو لأسرة معيشية في حين أن مقدار المساعدة يعتمد على حجم الأسرة المعيشية. |
Bien que la taille de chaque téléphone portable soit insignifiante, le cumul de tous les téléphones portables représente un volume substantiel. | UN | وعلى الرغم من أن حجم الهاتف النقال منفرداً صغير، فإن الحجم الإجمالي للهواتف النقالة يعتبر كبيراً جداً. |
Les indices doivent être calculés par rapport à la taille de la population et à la prévalence locale de la violence. | UN | ويلزم حساب المعايير في هذا الصدد بالرجوع إلى حجم السكان وانتشار العنف ضد المرأة على الصعيد المحلي. |
En effet, les normes traditionnelles relatives à la taille de la famille ont considérablement marqué jusqu'à un passé récent la structure familiale algérienne. | UN | إن القواعد العرفية المتعلقة بحجم اﻷسرة ظلت في الواقع ظاهرة إلى حد بعيد في الهيكل العائلي الجزائري، حتى الماضي القريب. |
De 3 à 5 agents de sécurité ont été affectés à chaque mission de protection, suivant la taille de cette dernière et le rang des fonctionnaires en visite. | UN | تراوح عدد موظفي الأمن في كل بعثة من بعثات الحماية بين 3 و 5 موظفين، تبعا لحجم البعثة، وكذلك رتبة المسؤولين الزائرين |
D'une part, étant donné la structure et la taille de l'Andorre, il était peu probable que les avortements clandestins soient pratiqués sans que les institutions compétentes n'en soient informées. | UN | وأضافت أنه بالنظر إلى بنية وحجم أندورا، من المستبعد إجراء عمليات إجهاض سرية دون أن يتناهى إلى علم المؤسسات المختصة. |
la taille de chaque mot correspond à son nombre total d'utilisations. | Open Subtitles | حجم كُلّ كلمة يتم تراسلها إلى العدد الكليِّ للإستعمالاتِ. |
la taille de l'explosion a surement été assez forte pour inonder Les compartiments entre nous et le reste de l'équipage | Open Subtitles | حسناً، حجم الإنفجار كان كافياً على الأرجح لغمر الأقسام في ما بين هُنا وبقيّة أفراد الطاقم. |
Vous voulez doubler la taille de l'entreprise en six mois ? | Open Subtitles | هل تتحدث عن مضاعفة حجم الشركة في 6 أشهر؟ |
Tu n'as jamais fait quelque chose sans mentionner la taille de ton pénis ? | Open Subtitles | هل فعلت أي شئ من قبل دون أن تذكر حجم عضوك؟ |
Ce filon fait le double de la taille de celui que vous avez éteint. | Open Subtitles | هو ضعف حجم من واحد كنت وضعت بها. رغوة لن تعمل. |
Mais la taille de cette particule va au-delà de ce que mon entreprise fait. | Open Subtitles | لكن حجم الجسيمات متطور للغاية عن أي شيء نفعله في شركتنا |
Votre gouvernement a été préoccupé par la taille de votre pénis depuis des années. | Open Subtitles | حكومتك كانت مشغوله فى صنع دواء لتكبير حجم القضيب منذ سنين |
Tu as vu la taille de cette pomme d'Adam? J'ai l'air d'un ignorant ? | Open Subtitles | هل رأيت حجم تفاحة ادم تلك؟ تبآ, هل ابدو غبياً لك؟ |
Clairement, avec le bruit que faisait ma femme la nuit dernière, ce n'est pas dû à la taille de votre bite. | Open Subtitles | يتضح ذلك من الأصوات التي كانت تصدرها زوجتي بالأمس ليس فقط حول حجم عضوك حسنا، هنيئاً لك |
Mais je suis de la taille de Vénus, et allergique aux chiens, donc... Laisse tomber. | Open Subtitles | و لكنى الان فى حجم كوكب الزهره و عندى حساسيه ضد الكلاب |
Je n'en reviens pas de la taille de ce diamant. | Open Subtitles | لااستطيع ان اتخيل حجم هذا الخاتم.لقد اعجبنى جدا |
En effet. Il fait environ la taille de ta boîte. | Open Subtitles | أجل، إنها كذلك إنها بحجم تقريبا صندوقك هذا |
En fait, j'ai une dent de sagesse enclavée, mes cheveux tombent et j'ai un oignon de la taille de mon poing. | Open Subtitles | في الواقع سيّدي, لديّ سِن متأثّر بالحِكم شعري يتساقط, و لدي ورم في إبهام قدمي بحجم قبضتي |
Oui, mais regarde la taille de cette écaille. Comment a-t-il atteint cette taille ? | Open Subtitles | نعم,لكن أنظر لحجم تلك القشره كيف أصبحت بهذا الحجم بحق الجحيم؟ |
La somme versée est fonction de la taille de la famille, avec une moyenne de 150 dollars par famille. | UN | وتحدد المساعدة المالية وفقاً لحجم اﻷسرة، وهي تبلغ ٠٥١ دولار لﻷسرة في المتوسط. |
Il a constamment augmenté le nombre et la taille de ses donateurs gouvernementaux et intergouvernementaux et des donateurs du secteur privé. | UN | وزادت المفوضية بشكل مطرد عدد وحجم جهاتها المانحة الحكومية والحكومية الدولية، فضلا عن الجهات المانحة من القطاع الخاص. |
La nappe de plastique de l'Océan Pacifique est à elle seule le double de la taille de la France. | UN | وتبلغ مساحة رقعة اللدائن في المحيط الهادئ بمفرده ضعف مساحة فرنسا. |
Les différences entre communes pour ce qui est des services assurés peuvent, dans une certaine mesure, être expliquées par la taille de la commune. | UN | ويمكن إلى حد ما تفسير الاختلافات بين البلديات فيما يتعلق ببعض الخدمات بالاختلاف بين أحجام البلديات. |
Dans l'avenir immédiat, le financement de ces déficits ne devrait pas être un problème urgent, encore que la Hongrie aura peut-être du mal à financer un autre déficit de la taille de celui de l'année dernière. | UN | ولا يبدو أن هناك مشكلة ملحة في المستقبل القريب فيما يتعلق بتمويل حالات العجز تلك، بالرغم من أن هنغاريا قد تجد صعوبة في تمويل عجز آخر مماثل في حجمه لعجز العام الماضي. |
De brèves poussées de la taille de la cohorte des enfants se sont parfois traduites par des effectifs scolaires pléthoriques et des pénuries d'enseignants, comme ce fut le cas aux États-Unis après l'explosion de la natalité qui a marqué les années 1950 et 1960. | UN | وهناك أيضا أمثلة على زيادات مفاجئة أقصر أجلا في عدد الأطفال، أفضت إلى اكتظاظ هائل للمدارس ونقص في عدد المعلمين، منها طفرة الإنجاب في الولايات المتحدة الأمريكية خلال الخمسينات والستينات. |
On fait le quart de la taille de CompuServe et on n'a pas les mêmes moyens que The Source ou Q-Link. | Open Subtitles | نحن بربع حجم "كومبيوسيرف" لدينا بنية تحتية أضعف من "ذا سورس" لسنا حتى حول ضخامة إستثمارات "كيولنك". |
À cet égard, le Comité consultatif rappelle que dans sa résolution 59/296, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de faire en sorte que les rapports standard soient respectés, compte tenu du mandat, de la complexité et de la taille de chaque opération de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام في قرارها 59/296 التقيد بالنسب القياسية واضعا ولاية فرادى عمليات حفظ السلام وتعقيداتها وحجمها في الاعتبار. |